Guta, mejor que Gouta, Ghouta o Ghuta

Foto: © Archivo EFE/Mohammed Badra

La transcripción recomendada del nombre con que se conoce la región rural próxima a Damasco es Guta, mejor que Gouta, Ghouta o Ghuta.

En las noticias relacionadas con la guerra en Siria, se encuentra este nombre escrito de muy diversas formas: «Desconcierto y horror en los civiles sirios de Ghouta tras los bombardeos», «En Gouta se cortaron los suministros de alimentos, asistencia médica y cualquier ayuda humanitaria» o «La ONU denuncia que persisten los enfrentamientos en Ghuta».

Según las directrices ofrecidas en la ortografía académica sobre la transcripción de nombres que proceden de lenguas que no emplean la escritura latina, lo adecuado es intentar reflejar la pronunciación original, evitando grafías ajenas al sistema ortográfico del español. Por ello, no resulta aconsejable el grupo ou para representar el sonido de la u, como se hace en francés, ni tampoco el dígrafo gh.

Así, en los ejemplos anteriores habría sido más apropiado «Desconcierto y horror en los civiles sirios de Guta tras los bombardeos», «En Guta se cortaron los suministros de alimentos, asistencia médica y cualquier ayuda humanitaria» y «La ONU denuncia que persisten los enfrentamientos en Guta».

El nombre de la ciudad próxima a Damasco que supuestamente ha sufrido un ataque con armas químicas es Duma, mejor que Douma.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios