Estrómboli, mejor que Stromboli

Foto: © 500px / Petr Novak / CC-BY-SA 3.0

Estrómboli es la adaptación recomendada del nombre del volcán que en italiano se denomina Stromboli.

En las noticias sobre la erupción de este volcán situado al norte de Sicilia, se pueden encontrar ejemplos como los siguientes: «Intensa nube de ceniza por el volcán Stromboli», «La explosividad de los volcanes Stromboli y Etna depende del hierro y el titanio en su magma» o «Alerta roja por la erupción del volcán Strómboli».

Aunque Stromboli no carece de uso en textos en español, la adaptación Estrómboli, con e inicial y tilde, también está extendida desde hace varios siglos y es, además, la forma a la que da preferencia el Diccionario geográfico universal, de Guido Gómez de Silva, tanto referida al volcán como a la isla donde se encuentra.

El híbrido Strómboli, con una tilde inexistente en el nombre original, es una variante impropia que no es española ni italiana, por lo que no resulta adecuada.

Por consiguiente, en los ejemplos anteriores, lo más recomendable habría sido escribir «Intensa nube de ceniza por el volcán Estrómboli», «La explosividad de los volcanes Estrómboli y Etna depende del hierro y el titanio en su magma» y «Alerta roja por la erupción del volcán Estrómboli».

Finalmente, se recuerda que las denominaciones genéricas de volcán e isla se escriben en minúscula: el volcán Estrómboli, la isla de Estrómboli.

 

#puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior, publicada el 26 de diciembre del 2018, para dar preferencia a la adaptación al español.

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios