stent, alternativas

Foto: © Wikimedia / Frank C. Müller / CC BY-SA 4.0

Endoprótesis (vascular) o malla intravascular son algunas alternativas al anglicismo stent para designar el dispositivo metálico que se inserta en los vasos sanguíneos para que no queden estenosados o con un estrechamiento anormal.

En los medios no es raro ver ejemplos en los que aparece el término inglés: «Después de horas infinitas de trabajo, creó el stent expansible, un dispositivo que revolucionaría el mundo de la medicina», «El éxito del stent se alcanza en más del 95 % de los casos» o «Se suelen realizar pruebas diagnósticas invasivas para ver en qué estado están los stents».

El Diccionario de la lengua española recoge el extranjerismo stent con el significado de ‘dispositivo consistente en una malla metálica en forma de tubo que se implanta en los vasos sanguíneos para corregir estrechamientos e impedir obstrucciones’. Con este sentido, cabe optar por opciones en español como malla intravascular, implante intraluminar, endoprótesis (vascular) —más especializada—, etc., que aluden a este dispositivo de forma clara. También se utiliza este extranjerismo para otros conductos que se obstruyen, caso en el que serían posibles formas como endoprótesis biliar, endoprótesis ureteral

Así pues, en las frases del principio se podría haber escrito «Después de horas infinitas de trabajo, creó el implante intraluminar expansible, un dispositivo que revolucionaría el mundo de la medicina», «El éxito de la endoprótesis vascular se alcanza en más del 95 % de los casos» y «Se suelen realizar pruebas diagnósticas invasivas para ver en qué estado están las mallas intravasculares».

La forma adaptada estent, que se escribiría en redonda y cuyo plural sería estents, no goza apenas de uso.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas recomendaciones

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios