Con motivo del 80.º aniversario de la liberación de los campos de concentración y exterminio de Auschwitz, se ofrecen algunas recomendaciones para la redacción de las noticias relacionadas con él.
1. 80.º aniversario
Para aludir al número del aniversario que se cumple, lo apropiado es utilizar el ordinal 80.º (también en números romanos, LXXX), que puede leerse como octogésimo y también como si se tratara de un número cardinal, ochenta.
2. Holocausto, mayúsculas y minúsculas
El sustantivo holocausto se escribe en minúsculas con el significado general de ‘gran matanza de seres humanos’. Sin embargo, para referirse al llevado a cabo por el régimen nazi, también se puede optar por Holocausto, con mayúscula inicial, tal como indica el Diccionario de la lengua española.
3. Shoá o Shoah, grafías adecuadas
En el caso del término hebreo con el que se alude a este acontecimiento, es posible utilizar su grafía con h final o sin h final y tilde en la a: Shoah o Shoá. En ambos casos, se escribe con mayúscula y en redonda por considerarse que se trata de la denominación de un acontecimiento histórico relevante.
4. Auschwitz, escritura apropiada
Auschwitz, con ch antes de la w y terminada en z, es la grafía asentada en español de este topónimo. No son adecuadas otras formas, como Auswitch.
5. Superviviente o sobreviviente, ambos válidos
Mientras que con el sentido de ‘acción y efecto de sobrevivir’ es mucho más frecuente supervivencia que sobrevivencia (y no superviviencia), para la persona que sobrevive hay alternancia entre sobreviviente y superviviente, como indica el Diccionario panhispánico de dudas.
6. Negacionismo y neonegacionismo, términos adecuados
Negacionismo y negacionista son términos válidos en alusión a las doctrinas que niegan algún hecho importante, en especial si es histórico o científico. A partir de estas voces, se han creado los neologismos neonegacionismo y neonegacionista, igualmente válidos, formados por el prefijo neo- (‘nuevo’) y los vocablos negacionismo y negacionista, respectivamente.
7. El lema, con minúsculas
La frase que presidía la entrada a estos y otros campos de este tipo, «Arbeit macht frei» («El trabajo libera»), se escribe con mayúscula inicial en la primera palabra y entre comillas si se entiende que es la cita de un lema o consigna. En caso de reproducirse en alemán, al llevar ya comillas, no requeriría el uso de cursiva.