Unidades: sustantivos

2023 Artículos 

  • Tanto América del Sur como Sudamérica o Suramérica son formas adecuadas, pero no Sur América ni Sud América. Sin embargo, en algunas informaciones se ha detectado un uso inadecuado del topónimo: «Venezuela fue el primer país de Sur América donde American comenzó operaciones», «Bolivia tiene la estructura normativa con base constitucional más...

  • Asmoneos es la transcripción apropiada del nombre de esta familia hebrea descendiente de Asmón y no Hasmoneos. Sin embargo, no es infrecuente encontrar Hasmoneos en algunas textos: «Los Hasmoneos reinaron más de doscientos años» o «Los participantes representarán distintos personajes de la época de los Hasmoneos». Aunque...

  • Papel o función son alternativas en español preferibles al anglicismo hispanizado rol. Es muy frecuente encontrar en los medios de comunicación, especialmente en textos relacionados con la psicología y la sociología, ejemplos de la utilización de este término: «¿Cuál es el rol de la mujer en la...

  • Reivindicar y revindicar son verbos que no deben confundirse, puesto que tienen significados muy distintos. Es muy frecuente encontrar usos inapropiados de estos dos verbos en los medios de comunicación, y se pueden encontrar numerosos ejemplos en los que se confunde su significado: «Artistas afganas revindican...

  • Gasoducto, mejor que gaseoducto, es la grafía recomendada para referirse a la ‘tubería de grueso calibre y gran longitud para conducir a distancia gas combustible’. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «En Ucrania hay grupos que querrán atacar los gaseoductos que pasan por...

  • Los sustantivos torneo y trofeo no significan lo mismo. Torneo significa ‘cualquier tipo de competición’ mientras que trofeo se refiere a una ‘victoria o triunfo conseguido’. Así, los equipos juegan torneos y el ganador recibe un trofeo. Los equipos pueden, además, jugarse o disputarse un trofeo, pero no pueden...

  • Operador o negociador (por cuenta propia) son alternativas al término inglés trader. En los mercados financieros que carecen de un mecanismo centralizado que automáticamente case las órdenes de compra y venta, se conocen como traders a aquellos profesionales que compran y venden activos en nombre y por...

  • Transpondedor mejor que transponder, en referencia al  ‘aparato que emite una señal en una frecuencia determinada cuando lo estimula otra señal externa apropiada’. En los medios de comunicación, se encuentran ejemplos como «Este aparato fue creado para que un smartphone funcione como un transponder» o «La incorporación en las llaves de...

  • Finger es un anglicismo que puede ser traducido fácilmente al español. Se aconseja no utilizar el término inglés finger para referirse, en el contexto de un aeropuerto, a la pasarela por la que los viajeros entran al avión. Además, en inglés no se utiliza este sustantivo para...

  • Se recomienda emplear finés como nombre del idioma hablado en Finlandia y finlandés como gentilicio de dicho país. En los medios de comunicación se encuentran frases como «El director finés es un gran conocedor de la realidad de los pueblos del sur y de la importancia de la...

  • Acerbo y acervo son palabras de distinto significado que no conviene confundir. No es infrecuente encontrar en los medios frases como las siguientes: «Su pretensión no era tanto estar a la última en las vanguardias cuanto ampliar el acerbo cultural del público», «El ácido málico es agresivo, de gusto...

  • Los nombres colectivos pueden ser determinados, como familia u orquesta, y entonces concuerdan en singular, o indeterminados, como grupo o docena, caso en el que es posible la concordancia tanto en singular como en plural. De acuerdo con la Nueva gramática de la lengua española, se entiende por...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios