Unidades: sustantivos

2023 Artículos 

  • Se recomienda sustituir munido por provisto, dotado, pertrechado o armado. El verbo munir(se), que equivale a proveer(se) y solo se emplea en infinitivo o participio, no se ha asentado en el uso salvo en algunas áreas americanas, tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas. En los medios de comunicación...

  • Se recomienda escribir México, con la letra x, aunque se pronuncia con el sonido correspondiente a la letra j. «La aparente falta de correspondencia entre grafía y pronunciación se debe a que la letra x que aparece en la forma escrita de este y otros topónimos...

  • Se recomienda escribir la ministra, no la ministro. «Con muchos sustantivos que designan seres animados, el género sirve para diferenciar el sexo del referente» (perro/perra, abuelo/abuela), tal como señala la Nueva gramática de la lengua española, motivo por el cual también se aconseja diferenciar entre ministro y...

  • El anglicismo marketing aparece recogido en cursiva en la vigesimotercera edición del diccionario académico. En los medios de comunicación son habituales frases como «Esta encuesta también concluye que un 80,6 % de los minoristas han elegido Facebook como herramienta de marketing» o «Literatura erótica: ¿moda, ficción, marketing o prejuicios?». La última edición...

  • Mánager (pronunciado /mánajer/) o mánayer (pronunciado /mánayer/) son adaptaciones adecuadas en español del anglicismo manager, de acuerdo con la Ortografía de la lengua española. Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «La mente del manager: cómo entrenarla», «Karina deja a sus...

  • Cierre patronal o paro patronal son alternativas en español al anglicismo lockout. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «El dueño realizó un lockout patronal y aprovechó para empezar a llevarse máquinas», «Tres entidades agropecuarias iniciarán la próxima semana un lockout» o «El lockout reducirá el mercado de...

  • Biblioteca del Congreso, no Librería del Congreso, es la expresión adecuada para referirse a este recinto del Congreso de los Estados Unidos. Sin embargo, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Tom Clancy llegó a decir que su sueño era simplemente publicar un libro en el catálogo...

  • En lugar de usar la voz inglesa lead, es preferible traducirla por primer párrafo o entradilla. Si se mantiene en su forma original, debe entrecomillarse. En periodismo se llama lead al primer párrafo o entradilla que sigue al titular y que presenta en pocas líneas...

  • El anglicismo leasing puede traducirse por arrendamiento o alquiler con opción de compra (o a compra). La voz inglesa leasing está recogida en el DRAE, obra en la que figura escrita en letra cursiva por ser un término extranjero. Este mismo diccionario lo define como ‘arrendamiento con...

  • Kermés, mejor que quermés y quermese, es la grafía recomendada por las academias para referirse a una ‘verbena benéfica’ o una ‘fiesta popular al aire libre’.  En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Este evento concluirá con una gran quermés, donde se podrá disfrutar de una...

  • Lo adecuado es escribir el término inglés jazz con resalte tipográfico, al ser un extranjerismo crudo, como indica el Diccionario panhispánico de dudas. El sustantivo jazz es un extranjerismo no adaptado y, aunque su uso está muy extendido, lo adecuado es escribirlo entrecomillado o en cursiva...

  • El término inglés jet-foil, utilizado para referirse a un tipo de embarcación, se traduce en español por deslizador. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentra frecuentemente este término en inglés «El Ayuntamiento anuncia medidas especiales para tratar de evitar el botellón en los estacionamientos de...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios