Unidades: palabras

3083 Artículos 

  • El sustantivo aporofobia, no aporafobia, está bien formado y se considera un término válido en español para hacer referencia al odio o al miedo al pobre. Con motivo de la celebración, el día 17 de octubre, del Día Internacional para la Erradicación de la Pobreza, se...

  • Los términos bimensual y bimestral o bienal y bianual no significan lo mismo, por lo que no es adecuado usarlos indistintamente. Según el diccionario académico, bimensual es el adjetivo con el que se designa lo que ocurre o se hace dos veces al mes. El espacio...

  • El verbo encararse, usado con el sentido de ‘colocarse frente a otro en actitud violenta o agresiva’, se construye con un complemento encabezado por la preposición con, no a ni contra. Sin embargo, no es raro encontrar en los medios frases como «La madre se encaró...

  • A continuación se ofrece una serie de claves para redactar adecuadamente las noticias en las que se hable de vacunas. 1. Vacuna no es lo mismo que inmunización Los términos vacuna e inmunización no son sinónimos, sino que por medio de la administración de una vacuna es posible conseguir la inmunización. 2....

  • Se recomienda no abusar del verbo tumbar aplicado a leyes, recursos, proyectos, argumentos, etc. En los medios de comunicación se ha extendido últimamente este uso, como se ilustra en los siguientes ejemplos: «La Mesa del Congreso tumba la tramitación de la ley», «La sentencia ‘tumba’ todos...

  • La denominación presupuestos generales del Estado se escribe con minúsculas iniciales, excepto en la palabra Estado. Con motivo de los últimos avances por parte de los distintos partidos políticos españoles en este asunto, es habitual leer en la prensa frases como «El Gobierno aprobará este jueves...

  • La expresión papeles de Pandora se escribe con minúscula inicial en la palabra papeles, a menos que se refiera al proyecto de investigación así llamado, y no precisa, en principio, de resalte tipográfico. En la prensa, se puede ver escrita esta expresión tanto con mayúscula como...

  • El término inglés sandbox se puede traducir al español como entorno aislado, entorno de pruebas, espacio controlado de pruebas o videojuego de libertad total, según los casos. En los medios de comunicación, este anglicismo se utiliza en frases como «La conducción autónoma busca su sandbox para avanzar en...

  • La expresión coalición Jamaica, que se utiliza para designar el pacto entre la coalición de la Unión Democrática Cristiana de Alemania y la Unión Social Cristiana de Baviera (CDU/CSU), el Partido Liberal Demócrata (FDP) y Los Verdes, se escribe con la palabra coalición en minúscula. Tras...

  • La voz ciberocupación es la traducción al español de cybersquatting, extranjerismo que alude al registro de un dominio en internet con fines principalmente delictivos. Con motivo de las abundantes estafas digitales es frecuente ver en los medios noticias como «Cuidado con el cybersquatting: cuando nos intentan timar...

  • Espurio, no espúreo, es la forma adecuada de este término. Sin embargo, no es raro encontrar en los medios frases como «Los acusa de hacer un uso espúreo de los recursos públicos», «El tribunal opta por la absolución al no poder “descartar la existencia de un...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios