Unidades: palabras

3085 Artículos 

  • La voz inglesa workaholic resulta innecesaria en español, lengua en la que puede sustituirse por adicto al trabajo, trabajoadicto o laboradicto. Algunos medios de comunicación, sin embargo, emplean el anglicismo, en ocasiones sin ninguna marca tipográfica: «El 64 % de los colombianos se considera workaholic» y «Diez señales de que es...

  • Preferentista es una palabra adecuada para referirse a la persona titular de participaciones preferentes de determinadas entidades bancarias. El término, que se ve con frecuencia en los medios de comunicación, está formado por la palabra preferente y el sufijo -ista y sigue el paradigma de otros...

  • La denominación bosón de Higgs se escribe con minúscula (salvo Higgs, por ser nombre propio), en redonda y sin comillas, al igual que se hace con otras partículas elementales y subatómicas, como electrón, protón, gravitón, neutrino, fermión o muon. Sin embargo, con motivo de la concesión a los descubridores de esta...

  • Ahora que abundan las noticias sobre presuntos maletines y primas a terceros, resulta oportuno reivindicar el juego limpio no solo contra todo amaño, sino también contra el rebuscado abuso del adjetivo aseado, presente en juego aseado, números aseados o marcador aseado. Cuesta comprender los textos de quienes, arrastrados por un celo...

  • El término clasificación, no calificación, es el apropiado para referirse al logro de un puesto determinado para participar en una competición. Sin embargo, en noticias aparecidas en los medios de comunicación referidas a pruebas de motor se están escribiendo ejemplos como «Está trabajando a fondo para mejorar...

  • Hípster, escrito en redonda, con tilde sobre la i y pronunciado con la h aspirada, es la adaptación al español del término inglés hipster. Esta palabra puede verse en los medios referida a una cultura o subcultura urbana, en frases como «Los ‘hipsters’: la última tribu urbana del siglo XXI»...

  • Afirmar que los sentimientos son mudables y que el amor puede devenir en odio o la animadversión tornarse simpatía tiene más de tópico que de hallazgo, más de lugar común que de excepcional. Sirve, sin embargo, para aceptar con naturalidad la evolución experimentada por nuestro...

  • Localizar es un verbo que significa ‘averiguar el lugar en que se halla algo o alguien’ o ‘establecer el lugar de algo’, por lo que no es apropiado su uso como mero sinónimo de encontrar, en especial si se trata de un hallazgo fortuito. Sin embargo,...

  • La forma inglesa over-the-top, que en su uso común significa ‘desmesurado, excesivo’, toma otro sentido en el lenguaje de las nuevas tecnologías de la comunicaciónque en español puede equivaler a de transmisión libre. Este término inglés, que suele citarse por su sigla, OTT, se refiere a a los servicios y contenidos, principalmente de audio...

  • La construcción asesinato de en lugar de crimen de es la recomendable en informaciones judiciales y de orden público para aludir a la víctima. Muchos medios informativos utilizan la expresión crimen de como sinónimo de asesinato de u homicidio de: «Sigue la investigación del presunto crimen de Concepción Gadea» o «Comenzó...

  • La expresión inglesa core business puede sustituirse por actividad principal o negocio principal. Es habitual en las noticias de negocios hallar el uso de esta expresión: «Es una de las tres áreas del ‘core business’ del grupo junto con las autopistas y las infraestructuras de telecomunicaciones» o «El modelo...

  • Reforzar, fortalecer, fomentar, aumentar, redoblar, incrementar, impulsar, reactivar, acentuar, avivar, etc., son alternativas al verbo intensificar del que, en ocasiones, se abusa innecesariamente. Es común encontrar en la prensa que se intensifican los lazos comerciales, que se intensifican las relaciones, la cooperación o la participación; pero...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios