Unidades: palabras

3085 Artículos 

  • La grafía Hanói, con tilde en la o, es la adecuada para referirse a la capital de Vietnam, por lo que se desaconseja escribir Hanoi. En los medios de comunicación pueden verse frases como «El ministro de Exteriores de Corea del Norte empezó hoy en Hanoi una visita...

  • Las onomatopeyas monosilábicas, como zas, plas, (ni) mu, pum o ta, no llevan tilde. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «De repente llega un día en que debemos quedarnos quietos y no decir ni mú», «¡Zás!, la primera en la frente», «¡Púm! y lo eché a rodar»,...

  • Cuando el complemento del verbo considerar es una oración, lo adecuado es que esta vaya encabezada por la conjunción que (considera que deberían mejor que considera deberían). Sin embargo, en la prensa es frecuente encontrar frases como «El PSOE considera deberían defenderse fuera de las instituciones», «El...

  • El anglicismo bankruptcy, aparte de quiebra, bancarrota o insolvencia, también puede significar, según el contexto y en países como España, concurso de acreedores. El término inglés bankruptcy no solo se emplea para referirse a las empresas que quiebran o se declaran en bancarrota y, en tal medida, están próximas a desaparecer, sino que también...

  • La palabra dramático significa en español que algo tiene caracteres de drama o que es capaz de interesar y conmover vivamente, no que es drástico, espectacular, intenso, radical... Sin embargo, en los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Se ha registrado una dramática bajada de los tipos de interés», «Las...

  • Bluf y blof son las adaptaciones gráficas del anglicismo bluff, por lo que se recomienda evitar el extranjerismo. Bluf, término procedente del inglés, está recogido en el Diccionario de la lengua española con los significados de ‘montaje propagandístico destinado a crear un prestigio que posteriormente se revela falso’, ‘persona o cosa...

  • Posverdad, sin t ni guion, es preferible a la forma post-verdad como traducción de la palabra inglesa post-truth. Con el neologismo post-truth se denomina en inglés a lo ‘relativo a las circunstancias en las que los hechos objetivos influyen menos a la hora de modelar la opinión pública...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una del 15 de junio de 2011, antes de la publicación de la vigésima tercera edición del diccionario académico, en la que se censuraba el uso de sensible como ‘conflictivo, crítico, confidencial’.   El adjetivo sensible, además de sus significados tradicionales, aparece recogido...

  • El término saga puede emplearse de modo figurado para aludir a las narraciones y series extensas o de trama elaborada, entre otras características. En los medios de comunicación es hoy frecuente encontrar este término aplicado a ciertos tipos de obras de creación, como en «Animales fantásticos y...

  • Sofía, con tilde en la i, es la forma aconsejada del nombre de la capital búlgara. En los medios de comunicación hablados es cada vez más frecuente la pronunciación de este nombre con la primera sílaba tónica, que ocasionalmente se traslada a la forma escrita: «El...

  • El sustantivo superluna se escribe en minúscula, con el prefijo super- unido a luna, sin guion ni espacio intermedios, sin tilde y sin necesidad de comillas o cursiva. En las noticias sobre la próxima luna llena, que parecerá más grande y luminosa de lo habitual, pueden...

  • La expresión hoja de ruta, de la que en ocasiones se abusa, puede alternar con sustantivos como plan (de actuación), agenda, proceso, programación, planificación, cronograma… En los medios de comunicación se encuentran numerosas frases como «Poroshenko anuncia una hoja de ruta para Ucrania», «¿Qué hoja de ruta debe seguir España para afrontar...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios