Unidades: colocaciones y locuciones

898 Artículos 

  •   Una primera versión de esta recomendación se publicó el 18 de agosto del 2015 y se ha actualizado para incluir un la definición de top manta que se recogió en el Diccionario de la lengua española en 2021.   Top manta, en España, es el negocio o el puesto...

  • La expresión conejillo de Indias no necesita cursiva ni comillas y se escribe con la i inicial de Indias en mayúscula. Sin embargo, se encuentran en los medios de comunicación frases como «La idea de ser “conejillo de indias” es una de las principales inquietudes a las...

  • Los medios informativos tienden a emplear de forma innecesaria palabras y expresiones extranjeras relacionadas con programas de televisión, series y películas. Con el fin de mejorar la redacción de este tipo de noticias, a continuación se repasan algunos anglicismos muy utilizados en este ámbito y se...

  • Las expresiones riesgo de muerte o riesgo para la vida, y no riesgo de vida, son las apropiadas para expresar que una persona corre el peligro de morir. A menudo se pueden encontrar noticias en las que se emplea la forma inapropiada: «Ningún pasajero corre riesgo...

  • Gastroneta es una alternativa en español a food truck con el sentido de ‘camioneta en la que se preparan platos de alta cocina, a menudo en ferias gastronómicas’. En los medios de comunicación pueden leerse frases como «Alta cocina sobre ruedas: los food truck se ponen...

  • La expresión colaboración mutua es redundante, por lo que se aconseja no abusar de este giro, máxime allí donde no se quiera aportar un matiz enfatizador o expresivo. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «La universidad es fuente de innovación y talento, un...

  • El término inglés cohousing puede ser traducido en español por covivienda y vivienda colaborativa. Esta voz inglesa, cada vez más frecuente, se emplea para denominar un nuevo tipo de viviendas colaborativas caracterizadas por ser viviendas particulares con generosos servicios comunes y cuyos habitantes forman una comunidad cohesionada...

  • La denominación operaciones monetarias de compraventa (OMC) es la empleada oficialmente en español por el Banco Central Europeo para referirse a lo que en inglés se conoce como outright monetary transactions (OMT). Con motivo de la inestabilidad macroeconómica tras el anuncio del referéndum de Grecia, en los medios pueden leerse frases como «Draghi...

  • Cabezas de lista, con cabezas terminado en ese, es el plural recomendado de cabeza de lista. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Casado plasma la renovación en los cabeza de lista», «El director del movimiento uribista reveló las cabeza de lista de Bogotá, Cundinamarca y...

  • La expresión príncipe heredero es la apropiada para aludir al heredero del trono, mejor que príncipe de la corona. En los medios aparece ocasionalmente este último giro, como se ilustra en las siguientes frases: «La familia real saudí aceptó su petición de ser relevado de sus funciones...

  • Cuando se emplea tanto para encabezar dos elementos coordinados, lo adecuado es unirlos con como y no con y. En los medios de comunicación, sin embargo, se encuentran en ocasiones frases como las siguientes: «Tanto el jugador y el cuerpo médico le han dicho que está “al cien...

  • La expresión breves minutos, aunque correcta, puede reemplazarse por breves momentos, pocos minutos, enseguida, en breve u otra similar, en función del contexto, para evitar su uso abusivo. En los medios de comunicación, sobre todo en los hablados, se utiliza con frecuencia este giro para expresar un tiempo breve, especialmente...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios