Tipos: traducción

634 Artículos 

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior, publicada el 12 de marzo del 2013, para dar validez a la forma webinario. Posteriormente, en 2021, ha sido actualizada para incluir el enlace correspondiente a webinario, término incluido en el Diccionario de la lengua española.   Seminario web o webinario son alternativas...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior, publicada el 4 de agosto de 2011, que censuraba el uso de bizarro como ‘raro o insólito’. Posteriormente, en 2021, ha sido actualizada para incluir el enlace correspondiente a bizarro, término incluido con este nuevo sentido en el...

  • Ludificación es un término  adecuado en español para traducir el término inglés gamification en lugar del préstamo gamificación. Es frecuente encontrar el préstamo en los medios de comunicación: «Gamificación para derribar las barreras de alumnos con necesidades educativas especiales», «Las ventajas de la gamificación para tus empleados»...

  • #puestaapunto. Esta recomendación reúne dos publicadas previamente sobre bullying (14 de enero del 2011) y mobbing (8 de marzo del 2013). Posteriormente, en 2021, ha sido actualizada para incluir el enlace correspondiente a ciberacoso, término incluido en el Diccionario de la lengua española. La...

  • Supercontagiador, supervector o superpropagador son alternativas preferibles en español al anglicismo super spreader, con el que se hace referencia a aquella persona cuya capacidad para transmitir una enfermedad es superior a la de los demás. En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como...

  • El anglicismo outdoor se puede sustituir en español por alternativas como al aire libre, descubierto o (de) exterior, entre otras, dependiendo del contexto. Sin embargo, en la prensa es frecuente verlo en frases como «Se trata de una piscina outdoor con chorros de hidromasaje», «La compañía,...

  • La expresión «viernes negro» es preferible en español a Black Friday, que también puede alternar con otras como viernes de descuentos, viernes de ofertas, viernes de compras… En alusión al día que comienza la temporada de compras navideñas en los Estados Unidos, y en cada vez...

  • La expresión clase magistral es una alternativa a master class. En los medios de comunicación se leen oraciones como «Incluirá también master class con algunos de los mejores especialistas en las diversas disciplinas del teatro clásico» o «Aún quedan plazas libres para la master class gratuita de defensa personal». Tal como...

  • El término bicisharing, utilizado para denominar un sistema de alquiler de bicicletas que está presente en algunas ciudades, puede sustituirse en español por alternativas como alquiler de bicicletas compartidas o bicialquiler, entre otras. En los medios de comunicación se encuentran múltiples ejemplos de uso: «Ninguna empresa...

  • La expresión villa del libro es una alternativa al inglés book town cuando alude a las poblaciones que promueven las librerías como forma de atraer turismo. En las noticias se pueden encontrar frases en las que se emplea el anglicismo, escrito a menudo booktown: «Calonge busca...

  • Preparacionista es una alternativa al anglicismo prepper, empleado para referirse a la persona que se prepara, en ocasiones de forma exagerada, para una hipotética catástrofe y, por extensión, a quienes temen situaciones de desabastecimiento. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Las organizaciones...

  • El anglicismo position paper tiene alternativas en español como informe/documento de opinión, informe/documento de posición o postura, o manifiesto, entre otras, dependiendo del contexto. En los medios se encuentran ejemplos como «Ha presentado su position paper respecto al nuevo plan de economía circular», «La publicación del...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios