Tipos: topónimos y gentilicios

289 Artículos 

  • Arabia Saudí y Arabia Saudita son topónimos igualmente apropiados, de acuerdo con la ortografía académica. En el español general, y en particular en los medios de comunicación, se aprecia cierta vacilación al nombrar este país de Oriente Próximo: «Oleada de atentados suicidas en Arabia Saudí» o «Arabia Saudita recorta la...

  • Con motivo de la celebración del referéndum sobre la posible salida del Reino Unido de la Unión europea, se ofrecen algunas claves para una adecuada redacción de las noticias relacionadas con este acontecimiento. 1. La palabra brexit, en cursiva y con minúscula El término brexit, con el...

  • El nombre del pueblo destino de la conocida peregrinación mariana es El Rocío, con el artículo como parte del nombre propio y escrito, por tanto, con mayúscula inicial. En la prensa, es frecuente encontrar usos vacilantes a la hora de referirse al pueblo de El Rocío:...

  • El nombre de la ciudad de Cincinnati tiene doble ene y una te simple, por lo que resulta inapropiada la grafía Cincinatti. En los medios de comunicación, incluso anglosajones, se ve en ocasiones escrito de modo inadecuado tanto de esta última forma como de otras como Cincinnatti:...

  • República Checa y Chequia son denominaciones válidas de este Estado centroeuropeo, aunque en textos oficiales sea preferible la primera de ellas. El nombre Chequia ya se usaba ocasionalmente en contextos no oficiales y se consideraba admisible, pero normalmente se ha empleado República Checa porque era el que el propio país prefería. Sin embargo, en...

  • Nuevo Hampshire, mejor que New Hampshire, es el topónimo recomendado en español de este estado de los Estados Unidos. Sin embargo, en las noticias sobre las primarias estadounidenses, que se celebran hoy martes tanto entre candidatos republicanos como demócratas, es habitual encontrar la forma inglesa del topónimo:...

  • Yakarta es la adaptación al español del topónimo de la capital de Indonesia, que es preferible a Jakarta y a Djakarta. En relación con la serie de atentados que han sucedido en la ciudad indonesia, es posible observar en los medios frases como «Varias explosiones en Jakarta causan un número indeterminado...

  • Ante las noticias sobre la llegada de refugiados e inmigrantes a las islas griegas del mar Egeo, cuyos nombres pueden verse de muy diversas formas en los medios de comunicación, se dan a continuación una serie de claves para su escritura. El conjunto de esas islas...

  • Kremlin, terminado en ene y con ka mayúscula, es la grafía adecuada de este sustantivo cuando se hace referencia a la ciudadela amurallada de Moscú, y no Kremlim. Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual leer frases como «Putin recibe al presidente sirio en...

  • Timor Oriental es el topónimo recomendable de este país del sudeste asiático, mejor que Timor Este y la denominación portuguesa Timor Leste, desaconsejadas por la Academia. En los medios de comunicación, es habitual encontrar frases como «Fuerte sismo alcanza una magnitud de 6.3 en Timor Este», «Terremoto en Timor Leste»...

  • Saharaui y sahariano no significan exactamente lo mismo. El término saharaui se emplea específicamente para aludir a lo relacionado con la antigua provincia española del Sáhara Occidental, hoy República Árabe Saharaui Democrática, mientras que sahariano tiene un sentido más amplio, pues es lo que tiene relación con el desierto del...

  • La formas Azerbaiyán (no Azerbayán ni Azerbaijan) y Bakú, con tilde en la u, son las adecuadas para referirse a este país caucásico y a su capital, como señala la Ortografía de la lengua española. En las noticias es frecuente encontrar frases como «La Fórmula 1 llega a...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios