Tipos: topónimos y gentilicios

289 Artículos 

  • Cantón es el nombre correcto de este topónimo, no Guanzú, Guanzhou, Guangzou ni Guangzhou. En relación con los XVI Juegos Asiáticos, celebrados entre 12 y el 27 de noviembre de 2010, se recuerda que Cantón es la forma tradicional en español para referirse a la provincia china y a su capital. Otras...

  • Se recomienda el topónimo Nuadibú para referirse a esta ciudad de Mauritania. En las informaciones sobre la liberación de los dos cooperantes españoles secuestrados en Mauritania, aparece el nombre de esta ciudad con distintas grafías como Nouadibou ni Nouadhibou, transcripciones de ese topónimo del árabe (lengua original del...

  • Ruanda, con u antes de la a, y no Rwanda, es la forma adaptada de este país centroafricano. En los medios de comunicación es habitual encontrar oraciones como «Soldados de Rwanda impiden a 200 peregrinos locales cruzar la frontera», «China dona suministros médicos a hospital...

  • Con motivo de la celebración de la Copa Mundial de la FIFA Sudáfrica 2010, se ofrecen algunas claves para una adecuada redacción de las noticias relacionadas. 1. Los topónimos Suráfrica y Sudáfrica hacen referencia al país, por lo que es correcto usarlos como sinónimos; sin embargo,...

  •  1. Expo Shanghái 2010 y otras denominaciones válidas Expo Shanghái 2010 es el nombre oficial en español de la exposición universal que se inaugura hoy, aunque también son adecuadas las formas Exposición Universal Shanghái 2010, Exposición Mundial Shanghái 2010, Expo 2010 y Expo Shanghái. 2. Exposición, mayúsculas y minúsculas Para referirse a dicha...

  • Se recomienda Sri Lanka, en lugar de Ceilán, como topónimo de este país asiático, de acuerdo con la Ortografía de la lengua española. En el año 1972 las autoridades del país cambiaron el topónimo Ceilán por el de Sri Lanka y la Ortografía académica recoge también esta...

  • La forma tradicional de escribir en español este topónimo australiano es Melbourne. Aunque en los medios de comunicación pueden leerse oraciones como «Suzanne Cotter, nacida en Melburne (Australia) hace 50 años, con nacionalidad británica, será la encargada de dirigir este museo» o «El torneo de los seis mejores equipos...

  • Fiyi es la forma adecuada en español para referirse a este país insular del Pacífico. En los medios de comunicación, se encuentran frases como «Al menos 20 muertos en Fiji por el paso del ciclón Winston» o «El promotor de esta odisea es Clive Palmer, quien...

  • En relación con los Juegos Olímpicos de Invierno celebrados entre el 12 y el 28 de febrero de 2010, se ofrecen las siguientes claves para una buena redacción: 1. Vancouver, no Vancuver ni Vancúver El topónimo de la ciudad que acoge esta composición es Vancouver, no Vancuver...

  • Haití, con tilde en la i, es el nombre de este país antillano. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Las fiestas tuvieron lugar mientras distribuían ayuda humanitaria en Haiti», «El simple aumento de un grado de temperatura en zonas como Bangladés o Haiti pueden...

  • Arabia o península arábiga es el nombre de la península asiática donde se encuentra el Yemen y no península arábica. Tal vez por influencia del inglés, algunos medios de comunicación están empleando el nombre de península arábica (con c) para esa parte de Asia, cuando en español se llama península arábiga, península de Arabia...

  • El nombre de la capital de Dinamarca es Copenhague, no Copenhage ni Copenhagen, y se pronuncia sin hache aspirada: /kopenágue/. Sin embargo, en los medios audiovisuales se aprecia una cierta tendencia a pronunciar el nombre de la capital de Dinamarca con una hache aspirada, de modo...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios