Tipos: significado

849 Artículos 

  • El verbo cursar, en el ámbito de la medicina, se refiere a la enfermedad o a sus síntomas, no al enfermo. Sin embargo, en diferentes medios se encuentran frases como «Ningún procedimiento será eficiente si el enfermo cursa con laringitis aguda» o «El enfermo cursa el resto...

  • El verbo abocar, con el sentido de ‘conducir a alguien a un determinado lugar o situación’ o ‘hallarse en disposición, peligro o esperanza de algo’, se escribe con b, no con v. Sin embargo, en numerosas noticias aparece con la grafía avocar: «El Consejo lamenta haberse...

  • Una cumbre, según el Diccionario de la lengua española es una ‘reunión de máximos dignatarios nacionales o internacionales para tratar asuntos de especial importancia’ por lo que es preferible emplear reunión del Consejo de Gobierno del BCE o reunión del BCE en lugar de cumbre del BCE. Con motivo de la reunión del...

  • Devastar es el verbo adecuado para referirse a ‘destruir’ o ‘arrasar’, no desvastar. La forma impropia, desvastar, aparece con frecuencia en algunos medios: «El candidato afirma que el Gobierno desvastó el país», «Amos constató que Homs está “totalmente desvastada”», «Centroamérica, desvastada por la pobreza, el crimen y el...

  • El verbo transitivo inquirir significa ‘indagar o tratar de averiguar [algo], especialmente haciendo preguntas’, según el Diccionario panhispánico de dudas, y por lo tanto no es apropiado emplearlo con el sentido de preguntar, solicitar ni pedir. Sin embargo, aunque en algunos contextos pueda parecer sinónimo de preguntar, no se construye con un...

  • El verbo español de origen francés masacrar se usa con el significado de ‘cometer una matanza humana o un asesinato colectivo’, ‘matar o asesinar en masa’, ‘cometer una matanza salvaje de personas’. No es, pues, apropiado su uso en contextos como los siguientes: «… cuando masacraron a dos reservistas...

  • Obsceno significa ‘impúdico, ofensivo al pudor’, y no escandaloso o repulsivo. Cuando se usa obsceno con algunos de esos significados se cae en lo que los traductores llaman un falso amigo, es decir, una palabra o expresión de una lengua que tienen forma idéntica o parecida en otra, pero distinto...

  • El uso del término adaptabilidad con el sentido de adaptación no es apropiado. Sin embargo, en la prensa se encuentran frases como «Estamos dentro del período de adaptabilidad que nos ha dado la UE» o «Se deben orientar los contenidos hacia su adaptabilidad a la realidad...

  • Infoxicación es una palabra adecuada en español para referirse a una sobrecarga de información difícil de procesar. El neologismo fue acuñado por el especialista en información Alfons Cornella para aludir a la sobresaturación de información, como acrónimo de intoxicación por información. Se trata de un término cada vez más frecuente en los...

  • Botánico funciona en español como adjetivo (jardín botánico) o como nombre del oficio de los especialistas en botánica, pero no como equivalente de producto botánico. Con la aparición en el mercado de decenas de nuevas marcas de ginebra ha llegado también un uso poco preciso de la palabra botánico. Así, en...

  • Impatriado, para referirse a los inmigrantes que han sido traídos desde un país del extranjero para trabajar en una empresa, es una palabra reciente que proviene del verbo impatriar, que la segunda edición del Diccionario del español actual, de Seco, recoge con el significado de ‘traer a un país...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios