Tipos: ortografía

987 Artículos 

  • El adjetivo adecuado es aeroespacial, con el grupo vocalico -⁠oe-, y no aerospacial. No es infrecuente encontrar en los medios de comunicación frases como las siguientes: «Otro ámbito en el que la firma pretende emplear su innovadora tecnología es el aerospacial», «La firma aerospacial SpaceX guió...

  • Cóctel y coctel, según se opte por la pronunciación llana o aguda, son las adaptaciones en español del vocablo inglés cocktail, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas. La grafía con tilde cóctel (plural cócteles) es la de mayor uso en España y en el...

  • El adverbio de lugar cerca (‘en lugar o tiempo próximos’) suele construirse seguido de la preposición de y, en expresiones cuantitativas, da origen a la locución cerca de, con el sentido de ‘casi’, tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas. En los medios de comunicación, sin...

  • El sustantivo cedé, creado a partir de la sigla CD, es un término válido, recogido en el Diccionario panhispánico de dudas. Por tanto, son adecuadas frases como «Los internautas consideran que los productos más idóneos para recoger en los quioscos son los libros y los cedés»...

  • La forma correcta es acrobacia, sin tilde, no acrobacía. En los medios de comunicación, es frecuente encontrar «El día 6 de julio se celebrará el cuarto concurso de la liga de acrobacía», «Los vuelos de iniciación a la acrobacía se realizan con aviones CAP-10». El sustantivo acrobacia...

  • Acaparamiento es el término preferible con el sentido de ‘acción y efecto de acaparar’, no acaparación.  Acaparamiento es la forma tradicional y más extendida del sustantivo que procede del verbo acaparar, y la única recogida en el diccionario académico. No obstante, se puede encontrar en los medios...

  • Los verbos abotagarse y abotargarse son igualmente adecuados. Tanto abotagarse como abotargarse significan ‘hincharse, inflarse, generalmente por enfermedad’. Por tanto frases como «El dueño de la cervecería –ocioso y abotagado– miraba indiferente a derecha e izquierda» y «En el recuerdo lejano está Reino Unido, que cambió a...

  • Según el diccionario académico, balazo es el ‘impacto de bala disparada con arma de fuego’ y la ‘herida causada por una bala’, por lo tanto no equivale a tiro o disparo. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentra frecuentemente esta confusión: «Antes de retirarse dispararon...

  • En español las letras b y v representan un único fonema, el fonema b (bilabial sonoro). Asimismo, la w en algunos casos se pronuncia como b y en otros como u. La pronunciación correspondiente a la v escrita española es la misma que la de la...

  • El término inglés gas oil se ha incorporado al español con la forma gasoil. El anglicismo gas oil se ha incorporado al español escrito en una sola palabra, gasoil, admitida por la RAE junto con gasóleo, ambas para referirse al destilado del petróleo que se...

  • El término alegadamente es un calco del inglés y resulta innecesario. En diversos medios de comunicación, en particular en determinadas áreas de Hispanoamérica, se puede encontrar la voz alegadamente: «El FBI recibió cientos de documentos en los que alegadamente se evidencian irregularidades en los contratos otorgados...

  • Los términos islámico e islamista no tienen el mismo significado: islámico es aquello que está relacionado con el islam: cultura islámica, arquitectura islámica…, mientras que islamista hace referencia a quien propugna que la acción política se rija según los principios del islam. Así, en frases como «Es un buen ejemplo de la arquitectura islamista», lo adecuado habría...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios