Tipos: léxico

2751 Artículos 

  • Con motivo del inicio de la Copa del Mundo de Baloncesto FIBA, se ofrecen unas claves relacionadas con este deporte. 1. Las fases, en minúscula El torneo está dividido en dos fases de grupos, en las que todos los equipos de cada grupo se enfrentan entre sí,...

  • Climariano es una alternativa válida en español y preferible a la voz inglesa climatarian con la que se denomina a la persona que elige qué comer en función de lo que es menos perjudicial para el planeta.  En los medios, el anglicismo aparece en frases como...

  • El verbo desconflictuar es un neologismo válido que se emplea con el sentido de rebajar la tensión o apaciguar. Los medios de comunicación están haciéndose eco de la nueva voz que utilizó un colaborador de Emmanuel Macron tras la reunión que este mantuvo el sábado con Donald...

  • Las expresiones españolas mesa de dulces o mesa dulce son alternativas válidas y preferibles al anglicismo candy bar, empleado para referirse a las mesas personalizadas y decoradas en las que se ofrecen todo tipo de golosinas, caramelos y dulces. En la prensa, no es raro encontrar...

  • La expresión residuo cero, que ya cuenta con uso en español, es una alternativa válida a la denominación inglesa zero waste para referirse al movimiento que pretende evitar al máximo la generación de residuos no reciclables. Sin embargo, en los medios de comunicación se pueden encontrar frases...

  • Groenlandia, con n después de la e, es el topónimo adecuado de esta isla situada en la zona nororiental de América del Norte. Sin embargo, en los medios de comunicación pueden verse frases como «Trump confirma que quiere comprar Groelandia, pero no es una prioridad», «Groelandia no...

  • La expresión talón de Aquiles hace referencia al ‘punto vulnerable o débil de algo o de alguien’, mientras que el tendón de Aquiles es el ‘tendón grueso y fuerte que une el talón con la pantorrilla’. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Cualquier entrada...

  • La expresión vergüenza de volar es un equivalente válido y adecuado del término sueco flygskam. Paulatinamente, va tomando fuerza un movimiento medioambiental que, difundido sobre todo por la activista sueca Greta Thunberg, llama a replantearse la necesidad de viajar en avión, dados los altos niveles de...

  • Panel masculino o machopanel son alternativas a la voz inglesa manel, que se emplea para designar a los paneles de conferencias compuestos exclusivamente por hombres. En los medios empieza a verse ese neologismo en frases como «Esa mesa llena de señores es un claro ejemplo de...

  • Hach, mejor que haj, hajj o hadj, es la transcripción en español del nombre árabe de la peregrinación a La Meca y del tratamiento que se da a los musulmanes que cumplen con ese precepto. En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Arabia Saudita...

  • Con motivo de los Juegos Panamericanos de Lima 2019, se ofrecen a continuación algunas claves para una adecuada redacción de las noticias sobre karate. 1. El karate o kárate Tanto karate como kárate son formas válidas para denominar este deporte. La acentuación llana karate es más frecuente...

  • Ráchet, sin t en la primera sílaba y con ch, mejor que con x, es una adaptación válida en español del término inglés ratchet, que alude a un determinado estilo urbano a menudo relacionado con la música trap. En los medios de comunicación se ven en...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios