Tipos: léxico

2751 Artículos 

  • El término inglés hub puede traducirse al español como intercambiador, centro logístico o punto de conexión, concentrador o nodo, según los casos. En los medios de comunicación, este anglicismo se utiliza sobre todo en contextos como «Panamá, cuyo aeropuerto funciona como un hub regional, ha prohibido...

  • Construcciones como los talibanes, el movimiento talibán o la organización talibana, por ejemplo, son formas adecuadas para referirse al autodenominado Emirato Islámico de Afganistán, por lo que se desaconseja emplear el Talibán. Sin embargo, en los medios se ven con frecuencia frases como «Afganistán: el Talibán...

  • Mandatar es un verbo adecuado en español con el significado de ‘conferir a alguien la capacidad para ejecutar un mandato’. Es frecuente ver en los medios ejemplos de uso como los siguientes: «Se trata de una decisión democrática que tiene como objetivo mandatar a las instituciones...

  • Con motivo de los Juegos Paralímpicos que se celebran en Tokio del 24 de agosto al 5 de septiembre, se ofrece una serie de claves para una redacción adecuada de las noticias relacionadas. 1. Paralímpico, no paraolímpico ni parolímpico Paralímpico es el adjetivo adecuado para referirse a los juegos en los que...

  • El verbo tardear y el sustantivo tardeo son apropiados para aludir a la actividad de salir de tapas o de copas por la tarde. En las noticias aparecen en ocasiones estos dos vocablos, como se ilustra en los siguientes ejemplos: «Los propietarios de locales de ocio...

  • Los términos vergonzante y vergonzoso no son sinónimos, por lo que se recomienda no emplearlos indistintamente. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Otro partido vergonzante, otra derrota», «Se está produciendo una de las catástrofes humanitarias más vergonzantes de nuestro tiempo» o «Fue sometido...

  • La voz guardabosque (o guardabosques) es preferible al extranjerismo ranger para referirse a la persona que vigila un bosque o parque natural. En ocasiones, se ven en los medios de comunicación frases como «Las dunas, los humedales y las praderas son otros de los atractivos por...

  • Piscina, alberca o pileta infinita son alternativas válidas en español al anglicismo infinity pool, con el que se alude a las piscinas que producen el efecto visual de no tener límite o de que este se extiende hacia el horizonte.  En los medios de comunicación es...

  • Acqua alta, en italiano y en cursiva, o agua alta, en español y en redonda, son las formas adecuadas para referirse a las mareas que se producen periódicamente en la laguna de Venecia y que suelen conllevar la inundación de la ciudad. No es adecuada...

  • El nombre recomendado en español de la isla situada en la costa oriental de Grecia es Eubea, mejor que Evia. En las informaciones sobre esta isla, no es raro que su nombre aparezca escrito de diversos modos, tales como Evia, Evvoia o Evvia, adaptados del griego...

  • El término severo, en español, equivale a ‘riguroso, áspero, duro en el trato’ o ‘exacto y rígido’, y no a extremo, grave, importante o serio, acepciones estas que sí tiene la voz inglesa severe. Sin embargo, es habitual encontrar en los medios frases como «Cáritas alerta de que la pobreza severa afecta...

  • La voz gobernanza, que alude a un modo de gobierno eficaz y ajustado a unos determinados fines de desarrollo, es preferible a gobernancia. En las noticias de política y economía se pueden encontrar frases como las siguientes: «Se trata del medioambiente, lo social, la gobernancia y...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios