Tipos: léxico

2751 Artículos 

  • La expresión Blue Monday puede traducirse al español como lunes gris, triste o deprimente.  En los medios de comunicación se pueden ver ejemplos como los siguientes: «¿Tiene base el Blue Monday?», «Contra el Blue Monday: siete alimentos que nos hacen más felices» o «¿Qué es el Blue...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior, publicada el 21 de marzo del 2019, en la que se desaconsejaba el uso del término inglés, que ahora ha sido incorporado al Diccionario de la lengua española como voz adaptada en diciembre del 2021.   El sustantivo adaptado biopic...

  • Se recomienda no abusar de la expresión dar carpetazo aplicada a proyectos, propuestas, procedimientos, tareas, etc. En los medios de comunicación se puede encontrar esta locución con mucha frecuencia, como se ilustra en los siguientes ejemplos: «Las empresas rogaron a la jueza que se diera carpetazo...

  • La voz aquamación, que alude a un tipo de cremación, es una formación impropia en español que puede reemplazarse por cremación con agua o hidrólisis alcalina. En las noticias, sin embargo, no es raro encontrar la grafía impropia, como en los siguientes ejemplos: «La aquamación es...

  • Dejarse ganar es la expresión propia del español para aludir al momento en el que una persona permite a otra obtener lo que se disputa en un juego, batalla, oposición, pleito, etc., por lo que uno deja que el otro le gane, no que el otro «le...

  • La voz flurona, de nueva formación, alude a la infección simultánea de gripe y covid-19. En las noticias relacionadas con la pandemia se pueden encontrar frases como las siguientes: «Flurona, la coinfección de covid y gripe, ni es una variante ni debe generar alarma» o «Israel...

  • El adjetivo apagafuegos se escribe en una sola palabra, sin espacio ni guion. Es habitual ver en distintos medios de comunicación digitales grafías como «El curso pasado, el jugador apareció como un “apaga fuegos” para el primer equipo», «A bordo de dos máquinas apaga fuegos acudieron efectivos de...

  • Las expresiones reunión o encuentro inicial, primer encuentro o primera reunión son algunas de las alternativas adecuadas al anglicismo kick-off meeting. En los medios de comunicación es frecuente encontrar la expresión inglesa en frases como «Los asistentes al “kick-off meeting” han analizado el estado del proyecto...

  • La forma bodi (plural bodis), con i latina, es la adaptación adecuada en español del término inglés body. Sin embargo, es frecuente encontrar en los medios de comunicación frases en las que aparece la palabra en inglés: «En la fotografía, la modelo luce un body metálico»,...

  • Se recomienda escribir rayos UVA, con la sigla en mayúscula, no Uva, mejor que rayos uva. En los medios de comunicación se encuentran ejemplos como «Bronceado ideal, no te pierdas estos 8 consejos para tus sesiones de rayos uva», «Los rayos Uva oscurecen la piel al...

  • El término animalista es adecuado también referido a los defensores de los animales. Esta voz se encuentra en ejemplos como «Protesta animalista contra la experimentación con cachorros de perros “beagle”»,  «El dueño o asociación animalista se hace responsable de realizar una revisión veterinaria al animal» o «La...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior, publicada el 18 de septiembre del 2013, en la que se aconsejaba escribir el italianismo en cursiva y se ha actualizado para indicar que esta palabra ya está recogida en el Diccionario de la lengua española en redonda.   El...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios