Tipos: léxico

2751 Artículos 

  • El verbo perimetrar es válido con el sentido de ‘delimitar un perímetro’. En las noticias de sucesos, incendios y otras calamidades, no es raro encontrar este verbo, como por ejemplo en «Lo que se intenta en estos momentos es perimetrar el fuego», «La policía perimetró la zona...

  • Director general o consejero delegado son alternativas adecuadas en español para la expresión inglesa chief executive officer, cuya sigla es CEO. Es habitual encontrar en los medios el empleo de la sigla CEO para referirse al cargo ejecutivo más alto de una empresa o compañía: «Mark...

  • La expresión criptomoneda estable es una alternativa preferible a stablecoin, anglicismo empleado para referirse a esta clase de activos digitales que aspiran a mantener un precio sin gran volatilidad. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Guía para saber si una stablecoin es sostenible», «Cómo...

  • Desertización y desertificación, así como desertizar y desertificar, significan lo mismo, de acuerdo con el Diccionario de la lengua española. En los medios de comunicación aparecen ambos pares de palabras: «Estrategias innovadoras para frenar la desertización en varios pueblos cacereños» o «España es también uno de...

  • El extranjerismo mismatch, usado especialmente en las informaciones deportivas, puede sustituirse por desequilibrio o desajuste defensivo. No es raro encontrar en las noticias, sobre todo en las relacionadas con el baloncesto, frases como «Suele tener un mismatch favorable, ya que hay pocos cuatros más veloces que...

  • La voz terna designa el conjunto de tres personas propuestas como candidatas para un puesto, no un conjunto de un número diferente de este. En la prensa, sin embargo, pueden encontrarse ejemplos como los siguientes: «En la terna de candidatos a ese puesto hay cuatro fiscales»,...

  • Dependiendo del contexto, efecto residual representa una alternativa a efecto carry-over para expresar la influencia de unos resultados económicos anteriores (o de otro tipo) en los obtenidos posteriormente, sobre todo de manera inmediata. En los medios de comunicación es posible encontrar frases como estas: «Además del efecto “carry-over”, el...

  • La forma Cirilo es la preferible para denominar al actual cabeza de la Iglesia ortodoxa rusa, mejor que Kirill o Kyrill. En los medios se están empleando grafías muy diversas, como se comprueba en los siguientes ejemplos: «El Vaticano reconoce que la relación con Kiril está...

  • Las formas bitcóin y bitcoin son las adaptaciones al español del anglicismo bitcoin, nombre de esta conocida moneda electrónica. En los medios de comunicación pueden verse frases como «El Bitcoin se hunde y los mercados tiemblan ante la inflación», «¿Se acabarán los bitcoins?» o «Es el precio medio ponderado de compra...

  • La forma española Liga de Naciones de la UEFA es preferible a la inglesa UEFA Nations League. En las noticias sobre esta competición europea de fútbol es habitual encontrar frases como «La Nations League: un torneo de categorías», «Convocatoria de 25 jugadores para el inicio de España en la...

  • La expresión call center se puede sustituir en español por centro de atención al cliente, centro de atención telefónica o centro de llamadas. Sin embargo, en los medios de comunicación es muy frecuente encontrar frases como «Los trabajadores de ‘call centers’ avisan sobre la ley de los tres minutos», «El call center...

  • El adjetivo estentóreo es el adecuado para indicar que una voz es retumbante o fuerte, mientras que estertóreo es el indicado para hablar de una respiración agónica. Sin embargo, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «No recuerdo cuándo salió de mis labios en...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios