Tipos: léxico

2709 Artículos 

  • Las formas bitcóin y bitcoin son las adaptaciones al español del anglicismo bitcoin, nombre de esta conocida moneda electrónica. En los medios de comunicación pueden verse frases como «El Bitcoin se hunde y los mercados tiemblan ante la inflación», «¿Se acabarán los bitcoins?» o «Es el precio medio ponderado de compra...

  • La forma española Liga de Naciones de la UEFA es preferible a la inglesa UEFA Nations League. En las noticias sobre esta competición europea de fútbol es habitual encontrar frases como «La Nations League: un torneo de categorías», «Convocatoria de 25 jugadores para el inicio de España en la...

  • La expresión call center se puede sustituir en español por centro de atención al cliente, centro de atención telefónica o centro de llamadas. Sin embargo, en los medios de comunicación es muy frecuente encontrar frases como «Los trabajadores de ‘call centers’ avisan sobre la ley de los tres minutos», «El call center...

  • El adjetivo estentóreo es el adecuado para indicar que una voz es retumbante o fuerte, mientras que estertóreo es el indicado para hablar de una respiración agónica. Sin embargo, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «No recuerdo cuándo salió de mis labios en...

  • El giro ir a parar es el asentado para expresar el destino de alguien o algo, no dar a parar. En los medios de comunicación no es raro que se emplee la forma inadecuada, como en los siguientes ejemplos: «Fue trasladado de prisión en varias ocasiones,...

  • Con motivo de las elecciones presidenciales que se celebran en Colombia, se ofrecen algunos consejos para una adecuada redacción de las noticias relacionadas con este acontecimiento. Además, en esta otra recomendación pueden consultarse unas claves generales válidas para la cobertura de cualquier proceso electoral. 1. Los nombres...

  • Pakistán, con ka, es la grafía recomendada en español para el nombre de este país asiático, mejor que Paquistán. Sin embargo, a veces se encuentran en los medios de comunicación frases como «Las hermanas habían viajado a Paquistán engañadas», «Se ha vuelto una estrella por sus...

  • La palabra friki, que se aplica a personas o cosas extrañas o extravagantes, o a quienes practican de forma desmesurada y obsesiva una afición, se escribe preferentemente con k y terminada en i latina. Esta palabra aparece escrita en los medios de diversos modos, como en...

  • El término inglés play-off (o playoff) puede sustituirse en español por eliminatoria o, según el contexto, por otras voces como fase final, promoción o desempate. Sin embargo, se ve cada día con más frecuencia en las informaciones deportivas: «Así podrás ver por televisión el play-off de ascenso a segunda y...

  • El sustantivo sexdopaje es una alternativa válida en español al anglicismo chemsex. Últimamente, se ven escritas en la prensa frases como «Chemsex, la peligrosa moda sexual que causa furor» o «Las chemsex están generando un nuevo tipo de adicto». Según el diccionario de Oxford, chemsex es ‘una...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior, publicada el 10 de mayo del 2013, que ha sido revisada para dar validez al uso de final a cuatro.   La expresión final a cuatro es una alternativa adecuada para aludir en español al acontecimiento deportivo que reúne las semifinales y...

  • La voz aura, y no áurea, es la adecuada para referirse a la atmósfera que rodea a alguien o algo. En los medios de comunicación pueden encontrarse ejemplos en los que se confunden ambas palabras: «Este áurea festivo estaba presente en cada uno de los detalles...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios