Tipos: léxico

2751 Artículos 

  • Tanto a las afueras como en las afueras son expresiones correctas, y pueden emplearse indistintamente. Afueras, en plural, es un sustantivo que significa ‘periferia, alrededores de una población’ y, según el Diccionario panhispánico de dudas, con verbos que no expresan movimiento puede ir precedido indistintamente por las preposiciones a y en. Las oraciones «Vive a...

  • Dramatizar no es sinónimo de interpretar. El verbo dramatizar, tal como indica el diccionario académico, significa ‘dar forma y condiciones dramáticas’ pero ni es sinónimo de interpretar, ni es apropiado usarlo con el sentido de ‘dar a algo carácter drástico o espectacular’. En su acepción de ‘exagerar’,...

  • La adaptación al español del anglicismo diskette es disquete. Las formas diskete y disquet no son recomendables, tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas. El dispositivo en el que se inserta el disquete se denomina disquetera.

  • Disolver y dispersar son verbos de significado similar, pero de muy distinto matiz. Disolver es ‘deshacer la unidad de un grupo, especialmente de aquel en el que sus miembros están unidos por un acuerdo o contrato’. Dispersar es ‘hacer que un conjunto de personas o cosas...

  • Disyóquey es la adaptación al castellano del anglicismo disc jockey, tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas. Su plural es disyoqueis y no varía en cuanto al género (el disyóquey, la disyóquey).

  • Arbitrariedad no es lo mismo que discrecionalidad, ya que tienen significados distintos, tal como recoge el Diccionario panhispánico de dudas. Sin embargo, en los medios de comunicación se aprecia en ocasiones cierta confusión: «El informe denuncia la discrecionalidad del Gobierno, con claros casos de favorecimiento a los consorcios monopólicos»...

  • Telaviví es un gentilicio adecuado para nombrar a los habitantes de Tel Aviv. En español no existe un gentilicio tradicional para la ciudad israelí de Tel Aviv, pero en las lenguas semíticas es frecuente formar el gentilicio añadiendo al topónimo la terminación -í, plural -íes, como ocurre con israelí y gazatí, y sus plurales cultos correspondientes israelíes y gazatíes....

  • Se recomienda emplear Túnez, y no Tunicia para designar tanto a este país africano, como a su capital. En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Un grupo terrorista en un edificio de Raoued al norte de Tunicia», «Tres activistas fueron arrestadas cuando protestaban fuera...

  • Se recomienda usar la forma Tartaristán para referirse a la actual república rusa autónoma mejor que Tartaria. Tartaristán es el nombre de esta república rusa cuya capital es Kazán. En cambio, el término Tartaria se corresponde con la región histórica que comprendía la parte central y septentrional...

  • Tanto América del Sur como Sudamérica o Suramérica son formas adecuadas, pero no Sur América ni Sud América. Sin embargo, en algunas informaciones se ha detectado un uso inadecuado del topónimo: «Venezuela fue el primer país de Sur América donde American comenzó operaciones», «Bolivia tiene la estructura normativa con base constitucional más...

  • Checheno, no chechén ni chechenio, es el gentilicio de la República de Chechenia, tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas. En los medios de comunicación es habitual encontrar oraciones como «Terroristas de origen chechén han perpetrado en los últimos años graves atentados en territorio ruso» o...

  • Es recomendable transcribir al español los nombres de los partidos políticos y organizaciones guerrilleras afganas. Existe cierta vacilación al escribir los nombres de los partidos políticos y organizaciones guerrilleras de Afganistán. Se recuerda que la lengua principal de Afganistán es el pasto (o pastún), una variante dialectal...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios