Tipos: léxico

2751 Artículos 

  • Sah es la alternativa hispanizada y preferible a shah y sha. Desde finales del siglo XX, con la caída del último monarca iraní de la dinastía Pahlavi, han surgido en los medios numerosos ejemplos en los que han aparecido las grafías sha y shah para aludir al...

  • Sáhara y Sahara son las dos formas de escritura para este topónimo. Según el Diccionario panhispánico de dudas, aunque la forma Sahara (con pronunciación llana y hache muda) es la más común tradicionalmente en español, en el uso actual se impone la escritura Sáhara, con acentuación esdrújula...

  • Caravana, autocaravana, casa o casilla rondate, según el país, son términos adecuados para sustituir el galicismo innecesario roulotte, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas. Por lo tanto, en ejemplos de los medios de comunicación como «El campin estaba completamente lleno de roulottes» o «Los campistas de Lanzarote...

  • Asalto es la alternativa en español a la voz inglesa round. Es muy frecuente encontrar ejemplos en los medios de comunicación en los que se utiliza la palabra round: «El tercer round se inició con Savigne martillando a Junior Jackson con su recta de izquierda», «Capriles reta el...

  • Rotativo y rotativa, como sustantivos, tienen significados diferentes. Según señala el Diccionario de la lengua española, como sustantivo masculino, el rotativo, equivale a periódico y como nombre femenino, la rotativa, alude a la máquina que imprime los periódicos. Así, podemos encontrar ejemplos en los medio de comunicación...

  • Tanto Rumanía como Rumania son formas válidas en español. Según indica el Diccionario panhispánico de dudas, en español son admisibles ambas acentuaciones (Rumanía y Rumania). La pronunciación Rumanía es la mayoritaria en España y la que coincide con la pronunciación en rumano, pero en muchas zonas...

  • Riesgoso es un adjetivo propio del español de América. Según el Diccionario de la Real Academia, riesgoso significa ‘aventurado, peligroso, que entraña contingencia o proximidad de un daño’. Aunque en América es muy frecuente su uso, puede alternar con arriesgado, con el que comparte significado, y...

  • Carga rodada es la expresión española alternativa a la inglesa roll on-roll off. El roll on-roll off es una técnica de transporte marítimo en la que vehículos terrestres (camiones, vagones, etc.) suben a un barco por medio de una pasarela tendida desde el muelle, cuya cinta va...

  • Dar como resultado o tener como consecuencia son las formas más adecuadas de traducir al español la construcción inglesa to result in. En los medios de comunicación se encuentran algunos ejemplos en los que la traducción que se hace del inglés es literal (resultar en), como...

  • No es conveniente el empleo de revulsivo como sinónimo de estímulo o incentivo. Como sustantivo, según el diccionario académico, revulsivo es ‘aquello que provoca una reacción brusca, generalmente con efectos beneficiosos’, y se recomienda evitar su empleo metafórico en lugar de estímulo o incentivo. Por lo tanto,...

  • Alquilar es la alternativa preferible a rentar en español para hacer referencia a la acción de ‘dar a alguien algo, o tomar de alguien algo, para que use de ello por un tiempo y mediante el pago de una cantidad’. El Diccionario de la lengua española define...

  • Resarcirse no significa lo mismo que congraciarse y, por tanto, no es conveniente que se use como sinónimo de este. Resarcirse significa ‘dar una cosa o hacer un beneficio a una persona como reparación de un daño, perjuicio o molestia que se le ha causado’, también...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios