Tipos: léxico

2751 Artículos 

  • El término avatar es adecuado para referirse en español a ‘la imagen que identifica a un internauta dentro de un foro, una comunidad o una página web’. Tanto en inglés (de donde parte este uso del término) como en español, avatar tiene, entre otros, el significado...

  • El término apropiado para referirse al punto bajo el suelo donde tiene su origen un terremoto es hipocentro y no epicentro, según el diccionario académico. Sin embargo, en las noticias sobre los terremotos se encuentran frases como: «El movimiento sísmico tuvo su epicentro a 23 kilómetros...

  • Las palabras vegano, con el significado de ‘perteneciente o relativo al veganismo’ o ‘que practica el veganismo’, y veganismo, que alude a la ‘actitud consistente en rechazar alimentos o artículos de consumo de origen animal’, según el diccionario académico, son adecuadas en español. La palabra vegano, adaptación del...

  • Para referirse al ‘procedimiento por el que se someten al voto popular leyes o decisiones políticas con carácter decisorio o consultivo’ lo adecuado es emplear los términos referendo o referéndum. La Ortografía de la lengua española señala que, aunque se han creado variantes españolizadas de algunos...

  • La sigla en español de Autoridad Bancaria Europea es ABE, no EBA. Sin embargo, la forma EBA se emplea con gran frecuencia en textos en español: «Esperan conocer las exigencias de la Autoridad Bancaria Europea (EBA)», «La andanada de la EBA ha provocado ya la reacción...

  • Se recomienda reemplazar la palabra importante por otras más precisas cuando sea posible. En los medios de comunicación se está extendiendo el uso de importante como término comodín, como ilustran los siguientes ejemplos: «A pesar de la importante caída de Wall Street, otros parqués no se han visto afectados» y...

  • El nombre del presidente del Gobierno griego, Yorgos Papandréu, aparece a veces escrito de formas diferentes en los medios: «El Gobierno de George Papandreou toma medidas de austeridad cada vez más duras»; «Giorgos Papandreu se reunirá hoy con el presidente del Consejo Europeo»; «El primer...

  • Debe evitarse el uso de la palabra inglesa celebrity, pues en español ya existen otras que tienen exactamente el mismo significado: famoso y celebridad. En las noticias del mundo del espectáculo no es raro que se use celebrity y su plural celebrities para aludir a las personas que atraen el interés del...

  • El plural de las palabras terminadas en erre se forma añadiendo -⁠es, así el de fólder es fólderes. Muchos hispanohablantes tienen cierta resistencia a formar los plurales regulares en español de palabras llegadas de otras lenguas y adaptadas ortográficamente a la nuestra, pues las siguen sintiendo...

  • Se desaconseja el uso de la palabra normatividad para referirse al conjunto de preceptos establecidos en las leyes, ya que las palabras apropiadas son normativa y norma. En los medios de comunicación, sin embargo, se puede leer en ocasiones frases en las que se usa esta voz con este sentido: «El país cuenta...

  • La sigla DRM, proveniente de la voz inglesa digital rights management, se corresponde en español con las expresiones gestión de derechos de contenidos digitales y programa anticopias, dependiendo del contexto, e incluso, cuando éste lo permite, basta con traducir DRM por derechos y anticopias. Con la irrupción de los contenidos digitales y la gran facilidad para...

  • En los medios de comunicación en español se emplea en ocasiones la expresión tomar pasos con el sentido de ‘tomar medidas’ o ‘dar pasos’: «Aumentan las probabilidades de que los dirigentes europeos se vean obligados a tomar pasos radicales hacia la unión fiscal a fin...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios