Tipos: léxico

2751 Artículos 

  • El adverbio de lugar donde no es apropiado para indicar una idea de tiempo, tal y como señala el Diccionario panhispánico de dudas. Esta construcción tiene en la actualidad un carácter coloquial y puede evitarse sustituyendo el adverbio donde por los relativos el que, la que, los que, las que, el cual,...

  • Cienciología es la adaptación del término inglés scientology, y quien la profesa se denomina cienciólogo. En los medios de comunicación se emplean diversas adaptaciones del inglés scientology: «John Travolta niega haber dejado la Cientología» o «Lindsay Lohan no se unirá a la Scientología». El diccionario académico incluye la adaptación cienciología, que define como ‘movimiento...

  • La palabra malgasto, formada a partir de malgastar, es válida con el sentido de ‘derroche’ o ‘desperdicio’. De acuerdo con el avance de su vigésima tercera edición, la palabra malgasto queda incorporada al diccionario académico como ‘acción de malgastar’, es decir, la acción de ‘disipar el dinero, gastándolo en...

  • El término afluencia se refiere a la concurrencia en gran número de personas o cosas a un lugar o sitio determinado, por lo que no son adecuadas expresiones como poca afluencia o escasa afluencia. Así, en frases como «Un estudio determina cuáles son los centros con escasa afluencia en esa franja horaria»...

  • Se recomienda escribir Luisiana y Misisipi en lugar de Louisiana y Mississippi, respectivamente, para referirse a esos dos estados de los Estados Unidos y, en el segundo caso, también al río que desemboca en el golfo de México y a su delta. En las noticias sobre...

  • Cada vez es más frecuente encontrarse con el anglicismo baby sitter, referido a ‘persona que trabaja cuidando niños pequeños mientras los padres están fuera’, en lugar de sus posibles equivalentes en español niñera, niñero o canguro. Aunque es preferible el uso de las expresiones españolas mencionadas, no es inapropiado el...

  • No es adecuado emplear el término histórico como sinónimo de importante, especial, espectacular, etc. Se recomienda reservar este adjetivo para aquellos acontecimientos que tengan especial relevancia y que sean susceptibles de figurar en los libros de historia. Para el resto de los casos es preferible utilizar...

  • Para aludir a la tasa que deben pagar los vehículos pesados en la red transeuropea de carreteras se usa el nombre del justificante de su pago, que han de exhibir dichos vehículos y que en inglés y francés se llama eurovignette. Algunos medios en español emplean,...

  • De primer nivel, sobresaliente, entre los mejores, de primera línea son expresiones equivalentes al término inglés top. Así, en los medios de comunicación se pueden ver frases como «España en el ‘top’ de la inversión inmobiliaria en Europa», «El futuro de Zidane fuera del Real Madrid:...

  • Se recomienda emplear los términos cuña, anuncio, aviso, publicidad comercial, según el contexto, en lugar del anglicismo spot. Es habitual encontrar en los medios frases como «Piden que se retire el spot de la marca», «Ya se puede ver el primer spot televisivo de…», «El...

  • Para traducir el verbo to empower y el sustantivo correspondiente, empowerment, se están empleando en español las palabras empoderar y empoderamiento. Así, en los medios de comunicación se encuentran frases como «Condenamos los abusos contra los gitanos que se producen en el territorio de la UE y seguiremos luchando para...

  • Diésel, escrito con tilde, es la grafía en español del nombre del motor que utiliza gasóleo como carburante y, en el uso, también se emplea como sinónimo de ese combustible, tal y como recoge el Diccionario de la Real Academia Española. Sin embargo, cuando se escribe el...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios