Tipos: léxico

2752 Artículos 

  • El anglicismo bankruptcy, aparte de quiebra, bancarrota o insolvencia, también puede significar, según el contexto y en países como España, concurso de acreedores. El término inglés bankruptcy no solo se emplea para referirse a las empresas que quiebran o se declaran en bancarrota y, en tal medida, están próximas a desaparecer, sino que también...

  • La palabra dramático significa en español que algo tiene caracteres de drama o que es capaz de interesar y conmover vivamente, no que es drástico, espectacular, intenso, radical... Sin embargo, en los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Se ha registrado una dramática bajada de los tipos de interés», «Las...

  • La expresión española reto del maniquí es una alternativa preferible a la inglesa mannequin challenge para aludir a la moda de filmar y difundir vídeos en los que los protagonistas aparecen absolutamente inmóviles. La extensión viral de ese tipo de vídeos ha hecho que en las...

  • Bluf y blof son las adaptaciones gráficas del anglicismo bluff, por lo que se recomienda evitar el extranjerismo. Bluf, término procedente del inglés, está recogido en el Diccionario de la lengua española con los significados de ‘montaje propagandístico destinado a crear un prestigio que posteriormente se revela falso’, ‘persona o cosa...

  • Posverdad, sin t ni guion, es preferible a la forma post-verdad como traducción de la palabra inglesa post-truth. Con el neologismo post-truth se denomina en inglés a lo ‘relativo a las circunstancias en las que los hechos objetivos influyen menos a la hora de modelar la opinión pública...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una del 15 de junio de 2011, antes de la publicación de la vigésima tercera edición del diccionario académico, en la que se censuraba el uso de sensible como ‘conflictivo, crítico, confidencial’.   El adjetivo sensible, además de sus significados tradicionales, aparece recogido...

  • El término saga puede emplearse de modo figurado para aludir a las narraciones y series extensas o de trama elaborada, entre otras características. En los medios de comunicación es hoy frecuente encontrar este término aplicado a ciertos tipos de obras de creación, como en «Animales fantásticos y...

  • Sofía, con tilde en la i, es la forma aconsejada del nombre de la capital búlgara. En los medios de comunicación hablados es cada vez más frecuente la pronunciación de este nombre con la primera sílaba tónica, que ocasionalmente se traslada a la forma escrita: «El...

  • La expresión hoja de ruta, de la que en ocasiones se abusa, puede alternar con sustantivos como plan (de actuación), agenda, proceso, programación, planificación, cronograma… En los medios de comunicación se encuentran numerosas frases como «Poroshenko anuncia una hoja de ruta para Ucrania», «¿Qué hoja de ruta debe seguir España para afrontar...

  • El anglicismo naming, que alude al conjunto de técnicas que se emplean en la creación del nombre de una marca, objeto o servicio, puede traducirse en español por creación de nombres o arte de nombrar. Es habitual encontrar en los medios de comunicación este término inglés:...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior, publicada en el 2014, para dar entrada a la distinción entre impagar y no pagar o dejar de pagar.   El verbo impagar, usado en los ámbitos macroeconómico y jurídico en referencia a la falta de pago de una cantidad...

  • Tanto pedir disculpas como ofrecer disculpas equivalen a disculparse, esto es, ‘pedir indulgencia’. En los medios de comunicación pueden leerse frases como «La organización del Medio Maratón Valencia pide disculpas por la aglomeración en la meta», «Park pide disculpas por el escándalo de tráfico de influencias que involucra a...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios