Tipos: gramática

801 Artículos 

  • El plural en español de la palabra tóner es tóneres. Tanto en la lengua hablada como en la escrita, son frecuentes las vacilaciones al formar los plurales de palabras de origen extranjero, y se tiende en esos casos a dejarlas invariables (igual en plural que en singular) o...

  • En relación con los Juegos Olímpicos de Invierno celebrados entre el 12 y el 28 de febrero de 2010, se ofrecen las siguientes claves para una buena redacción: 1. Vancouver, no Vancuver ni Vancúver El topónimo de la ciudad que acoge esta composición es Vancouver, no Vancuver...

  • Lo apropiado es utilizar los números ordinales con nombres de acontecimientos, aniversarios, celebraciones, etc., como en 83.ª edición, no 83 edición. En los medios de comunicación aparecen con frecuencia noticias sobre acontecimientos que se repiten con periodicidad, normalmente una vez al año, y que se distinguen por...

  • Qué y quién se escriben con tilde cuando son palabras interrogativas o exclamativas. Qué y quién usados en sentido interrogativo o exclamativo no deben confundirse con que y quien escritos sin tilde porque tienen distinto significado. Hay que tener en cuenta que estos pronombres son interrogativos cuando...

  • Tienda de marca o isla comercial, y no corner, son términos apropiados para referirse en español a un espacio comercial ubicado en el interior de un gran establecimiento. Cuando en los medios informativos se mencionan los proyectos de expansión de marcas comerciales, es frecuente leer y oír frases...

  • Lo adecuado es emplear la preposición de cuando este verbo se refiere a alguien que es obligado a salir de un determinado lugar. Es inapropiado, por tanto, pedir la expulsión de alguien «a su país», lo adecuado es decir que se pide que se «le envíe...

  • En los periódicos y en los rótulos de algunos informativos aparece con frecuencia la expresión pura sangre, cuando la forma correcta en español es purasangre. Purasangre, según el Diccionario de la lengua española, es el ‘caballo de una raza que es producto del cruce de la...

  • Se recomienda la palabra cáterin como españolización de catering. En los medios de comunicación en español aparece con frecuencia la voz inglesa catering sin marca alguna que la identifique como voz extranjera: «Iberia renueva el catering de la clase turista en sus vuelos más largos» o «Se suma a...

  • La expresión de paisano es invariable cuando alude a la forma de vestir de militares, policías y clero: no se usa de paisanos ni de paisana. Con cierta frecuencia se encuentran en los medios textos como «Los policías vestían de paisanos» o «La religiosa se quitó el hábito y...

  • Por el contrario, en cambio o contrariamente son alternativas en español a por contra, locución también aceptable en el español de España. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «El Real Madrid ganó en su campo el pasado sábado; por contra, el Atlético perdió» o «La...

  • Lo apropiado es decir judicializar y no juridizar o judicalizar. El verbo que, en español, sirve para expresar que un asunto se lleva por la vía judicial, es decir, que se recurre a la justicia para resolver asuntos no estrictamente judiciales es judicializar, como señala el diccionario...

  • Cuando el complemento de depositar es inmaterial (la confianza, la responsabilidad, la fe…), va seguido de la preposición en, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas. Sin embargo, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «El portavoz de la empresa elogió la confianza...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios