Tipos: formas incorrectas

149 Artículos 

  • Es preferible emplear la expresión a la orilla de siempre con la preposición a. A la orilla de, locución adverbial que significa ‘cercanamente o con inmediación’, ‘al lado de’, ‘cerca de’, es la forma que se recoge en el Diccionario de la lengua española, donde no tiene entrada orilla de. Esta...

  • En el lenguaje culto no resulta apropiado sustituir la locución sobre la base de por bajo la base de. Con cierta frecuencia se emplea la locución bajo la base de como equivalente de sobre la base de u otras expresiones de igual significado, como en función...

  • Recordar es un verbo transitivo (recordar [algo]) en sus acepciones más comunes, y no son adecuadas formas como recordarse algo o recordarse de algo. El Diccionario panhispánico de dudas desaconseja el uso de recordar en forma pronominal, ya sea verbo transitivo o verbo intransitivo seguido por de. Por lo...

  • Alerta previa o alerta temprana son las expresiones que se usan en español para señalar anticipadamente un peligro, no advertencia temprana. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Francia tiene planeado desarrollar la capacidad de advertencia temprana y un radar de largo alcance». Sin embargo, la expresión advertencia temprana...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior en la que se censuraba el uso de en ocasión de.   La locución con ocasión de es preferible a en ocasión de como equivalente de con motivo de (algo). En los medios de comunicación se encuentran frases como «El Teatro...

  • No es adecuado utilizar las expresiones en tanto o en tanto que con el significado de ‘en calidad de’, como usan muchos periodistas de medios, tanto escritos como audiovisuales. Las formas en tanto o en tanto que equivalen en español a ‘mientras que’. Sin embargo, en los medios de comunicación...

  • Similitud es el término apropiado para aludir al concepto de ‘semejanza’, no similiaridad. La utilización de la palabra similaridad en los medios de comunicación es un uso inapropiado muy extendido: «Basándose en la similaridad de intereses», «Hay una similaridad considerable en estos despegues». Similaridad, según indica el...

  • Dar como resultado o tener como consecuencia son las formas más adecuadas de traducir al español la construcción inglesa to result in. En los medios de comunicación se encuentran algunos ejemplos en los que la traducción que se hace del inglés es literal (resultar en), como...

  • Ante sustantivos lo apropiado es emplear reciente y no recién. El Diccionario panhispánico de dudas indica que recién no ha de utilizarse como adjetivo antepuesto a un sustantivo, y que en estos casos debe emplearse el adjetivo reciente. De esta forma, en frases de los medios de comunicación...

  • El término jersey es el preferido en España y las formas yérsey o suéter en América. El sustantivo inglés jersey se emplea en España y en algunos países americanos pronunciado /jerséi/ y su plural es jerséis. No son válidas ni el singular jerséi, ni los plurales...

  • Se recomienda utilizar la expresión por encargo y evitar bajo encargo. En los medios de comunicación es frecuente encontrar ejemplos como «Una vez que estas cuentas obtienen presencia en la red, pueden ser utilizadas para propósitos específicos y coyunturales bajo encargo» o «Además hace vestidos a la medida y bajo...

  • La forma preferible de llamar a las bicicletas que incorporan un motor, sea eléctrico o de gasolina, es bicicleta de motor, y no bicicleta a motor, donde el uso de la preposición a no es el más recomendable. Se ha observado que en algunas informaciones aparece la...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios