Tipos: extranjerismos

1153 Artículos 

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior, publicada el 1 de julio del 2011, después de que el diccionario académico haya incluido la palabra versus en redonda en su última edición (2014).   La preposición versus, que significa ‘frente a’ o ‘contra’, no necesita destacarse con cursivas...

  • Las expresiones estado de asentado o estatus de asentado son alternativas válidas al anglicismo settled status, con el que se alude al estatus reconocido a los ciudadanos de la Unión Europea que lleven viviendo más de cinco años en el Reino Unido cuando se haga efectivo el brexit. En los medios...

  • Con todo, a muerte, a tope y a por todas son alternativas válidas a la expresión a full (o a ful en su forma adaptada). En los medios de comunicación se pueden ver frases como «Si no estoy a full, me tengo que ir», «Las autoridades policiales estarán a full laburando en...

  • Las expresiones Aíd al Fitr o Fiesta del Fin del Ayuno, con mayúsculas en nombres y adjetivos, son las recomendadas para referirse a la festividad con la que se termina el Ramadán. En las noticias sobre la finalización del mes musulmán en el que se observa...

  • Con motivo de la Copa Mundial de la FIFA Rusia 2018, que se celebra entre el 14 de junio y el 15 de julio, se ofrece a continuación una serie de claves de escritura: 1. Mundial, con mayúscula inicial El nombre oficial en español de este campeonato de...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior que ha sido revisada para dar entrada a la adaptación grafiti.   Grafiti, con una sola efe, es la adaptación al español de la voz italiana graffiti con la que se alude a una ‘inscripción o dibujo hechos sobre una...

  • El giro inglés at the end of the day equivale en español a fórmulas como a fin de cuentas o al fin y al cabo, no a la expresión al final del día, que en español se refiere al momento en el que este termina. En los medios...

  • Monedero, cartera y tarjetero, con el añadido virtual o electrónico/a si se considera necesario, son alternativas en español al extranjerismo wallet (en ocasiones e-wallet) en el contexto de las nuevas tecnologías. En los medios de comunicación es frecuente ver frases como «La posibilidad de comerciar sin tener que mover tus...

  • Las expresiones por encargo o bajo demanda son alternativas en español al anglicismo on-demand. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Solo uno de los programas premiados pertenece a la TV abierta, otro al cable y tres a servicios de video on-demand», «El éxito de la comida on demand...

  • Repartidor o mensajero son alternativas válidas para el término inglés rider, que en los últimos tiempos se está empleando de forma más específica para referirse a la persona encargada de llevar paquetes, recados y especialmente comida en bicicleta o moto. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como...

  • El término boletín es preferible al anglicismo newsletter para aludir en español a la ‘publicación destinada a tratar asuntos científicos, artísticos, históricos o literarios, generalmente publicada por alguna corporación’, de acuerdo con la definición dada por el diccionario académico. En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases...

  • La expresión arte urbano es una alternativa en español a street art. En las noticias pueden encontrarse frases como «El anonimato es muy común en el street art», «El street art que invadió las calles en las últimas décadas deja ver un escenario expresivo elaborado» o «Ahora, su street art basado en oscuras siluetas...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios