Tipos: extranjerismos

1157 Artículos 

  • Con motivo de los 20 años de la creación de la plataforma YouTube, el 14 de febrero de 2005, se ofrecen una serie de claves sobre la escritura adecuada de términos y expresiones relacionados con este acontecimiento. 1. Nombre de la plataforma Aunque lo recomendable, en general,...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una versión anterior, publicada el 7 de noviembre de 2013, para incorporar la información de la segunda edición del Diccionario panhispánico de dudas.   La palabra emprendimiento, mejor que opciones como emprendedurismo, emprendurismo o emprendeduría, es la forma recomendada para aludir al espíritu emprendedor o...

  • Arancel, y no tarifa, es el término más adecuado para referirse a la cuantía que se exige por la importación de ciertos productos. En las últimas informaciones relacionadas con Estados Unidos, en los medios de comunicación pueden verse frases como «Las tarifas de Trump, explicadas en nueve...

  • El extranjerismo community manager puede sustituirse en español por gestor o responsable de redes sociales. Sin embargo, no es raro encontrar en los medios de comunicación frases como «¿Qué es un Community Manager en 2025?», «El día a día con humor de un Community Manager» o «El Community Manager en la...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una versión anterior, publicada el 15 de agosto de 2017, para incluir la información relativa al plural recogida en la segunda edición del Diccionario panhispánico de dudas.   Tráiler es la adaptación al español del término inglés trailer, tanto para referirse a los fragmentos...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una versión anterior, publicada el 2 de julio de 2019, para incorporar la información de la segunda edición del Diccionario panhispánico de dudas.   Influyente, influente o influenciador son alternativas válidas en español al término inglés influencer. En los medios de comunicación se ve frecuentemente...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una versión anterior, publicada el 25 de febrero de 2009, para incluir trascenio como alternativa, recogida en la segunda edición del Diccionario panhispánico de dudas.   El anglicismo backstage se emplea para referirse a la parte de atrás de un escenario,...

  • La expresión inglesa gift card tiene alternativas en español como tarjeta de regalo o tarjeta regalo. En los medios no es raro encontrar ejemplos como los que siguen: «Las gift card son líderes en el comercio electrónico», «Al momento de querer usar las gift cards entregadas...

  • Con motivo de las fiestas navideñas, se ofrecen algunas claves para una redacción precisa de las noticias en las que aparecen términos relacionados con estas celebraciones. 1. Navidad, Nochebuena…, mayúsculas Navidad, Navidades, Nochebuena, Nochevieja, Año Nuevo y Reyes se escriben con mayúscula inicial por tratarse de nombres...

  • En textos en español, es posible emplear la adaptación cáterin, con tilde y terminada en ene, en lugar de la voz inglesa catering. Es habitual encontrar en los medios ejemplos como los siguientes: «Los servicios de catering y menús por encargo ofrecen una alternativa práctica y...

  • Con motivo del aumento de las compras por internet, a continuación se ofrecen alternativas a algunos de los extranjerismos más usados en este ámbito. 1. Comercio electrónico, mejor que e-commerce El anglicismo e-commerce puede sustituirse en español por la expresión comercio electrónico. La voz cibercomercio es otra...

  • La forma esmog es la adaptación al español de smog, término que hace referencia a la ‘niebla mezclada con humo y partículas en suspensión, propia de las ciudades industriales’. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «China, la mayor economía de Asia, se...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios
preload imagepreload image