Tipos: extranjerismos

1158 Artículos 

  • El término marsopeo es adecuado como alternativa al anglicismo porpoising, que se utiliza para describir el fenómeno por el cual los coches de Fórmula 1 botan en las rectas cuando alcanzan mucha velocidad. En los medios de comunicación, es frecuente encontrar el extranjerismo en las informaciones sobre...

  • Las palabras clave, consejo, recomendación, dato… son alternativas adecuadas en español al anglicismo tip cuando se usa con el significado de ‘consejo o dato práctico’. En los medios es frecuente encontrar frases como «A continuación, 10 tips para eliminar el acné», «Ocho tips para salvar tu relación» o «En el...

  • La expresión mix energético, que se utiliza en las noticias relacionadas con la energía, puede expresarse en español con alternativas como matriz, combinación, mezcla energética o surtido energético, entre otras. Es habitual, sin embargo, encontrar en los medios —especialmente en los españoles, no tanto en los...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior, publicada el 21 de mayo de 2018 para incluir el término podcastero, que alude a la persona que se dedica a la creación de pódcast.    El término pódcast, con tilde, es la adaptación de podcast, que es la emisión...

  • El anglicismo toolbox tiene alternativas en español como arsenal de ideas, guía o conjunto de recursos o propuestas, entre otras, cuando se refiere a los documentos publicados por la Comisión Europea. En los medios es habitual encontrar frases como «La Comisión Europea ha presentado este miércoles su...

  • Los términos porrista y animadora, mejor que cheerleader, son los adecuados en español para referirse a la mujer que participa en una competición deportiva animando a su equipo. Sin embargo, en los medios de comunicación suele emplearse el anglicismo: «El centro educativo violó el derecho a...

  • #puestaapunto. Esta recomendación amplía y matiza la información sobre el mismo tema de una versión anterior.   El tratamiento sir se escribe en minúscula. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran noticias como «La leyenda de los Beatles, Sir Paul McCartney, está siendo considerado en secreto para...

  • El término skincare se puede sustituir en español por la expresión cuidado facial. Es frecuente encontrar en los medios algunos ejemplos como los siguientes: «Así es la rutina skincare que debes hacer de noche», «Cómo cuidar la piel adaptando tu rutina de skincare a la temporada»...

  • Impago, suspensión de pagos, cese o cesación de pagos son alternativas en español al anglicismo default. En las noticias sobre la situación económica que atraviesa Rusia se emplea con frecuencia el término default: «Rusia se enfrenta a un default inminente que deja a la luz el rápido deterioro de su economía» o...

  • Con motivo de los acontecimientos que están teniendo lugar en Ucrania, se ofrecen a continuación algunas claves para una correcta redacción de las informaciones sobre este conflicto: 1. Ucraniano, mejor que ucranio Ucraniano, mejor que ucranio, es la forma recomendada para referirse a los habitantes de Ucrania,...

  • Las voces inglesas premarket, aftermarket y after hours, que se utilizan en el contexto de los mercados financieros, pueden sustituirse en español por preapertura, después del cierre y mercado fuera de horas, respectivamente. En los medios económicos es habitual encontrar frases como «Las acciones respondieron con...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una versión anterior, publicada el 16 de diciembre de 2016, para dar preferencia a la adaptación plena yutubero.   Para referirse a quienes publican vídeos a través de YouTube, lo adecuado es emplear la adaptación yutubero (en redonda) o el extranjerismo...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios
preload imagepreload image