Temáticas: economía y empresa

481 Artículos 

  • El sustantivo denunciante es una alternativa al anglicismo whistleblower. En los medios de comunicación pueden verse frases como «España se encuentra entre los 7 países de la Unión Europea que peor protegen a los “whistleblowers”», «Christopher Wylie, exempleado de la empresa transformado en whistleblower, espetó que Cambridge Analytica...

  • La expresión contracción del crédito es una alternativa en español a credit crunch. En las noticias económicas pueden encontrarse frases como «No hay una masiva huida a letras del tesoro, no hay nada de credit crunch», «Esos funcionarios sostienen que el verdadero problema es lo que denominan el credit...

  • Currículo y currículum se escriben con tilde y en redonda, mientras que la locución curriculum vitae no se acentúa gráficamente, de acuerdo con la Ortografía de la lengua española. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «La oposición ha pedido que se revise el currículum...

  • El término flexiseguridad es un acrónimo válido a partir de flexibilidad y seguridad, con el que se hace referencia a un tipo de política laboral que pretende combinar la flexibilidad en contratos y despidos con la seguridad o protección durante el tiempo de desempleo. En los medios...

  • El término petroyuán, con el que se designa la petrodivisa china, se escribe con tilde, en una sola palabra y con minúscula inicial. En la prensa es frecuente encontrar frases como «Nace el petro yuan para competir con el dólar estadounidense», «¿Matará el ‘petroyuan’ al petrodólar?»...

  • Con motivo del Foro Económico Mundial sobre América Latina, que se celebra del 13 al 15 de marzo en São Paulo (Brasil), se ofrecen algunas claves para una correcta redacción de las informaciones relacionadas con este acontecimiento. 1. Foro Económico Mundial (WEF) El nombre de la fundación...

  • Tratado Integral y Progresista de Asociación Transpacífico es la denominación oficial en español del Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership (CPTPP por sus siglas en inglés). Con motivo de la firma hoy en Chile de este nuevo acuerdo transpacífico, en el que no participa Estados Unidos, en...

  • La expresión oferta inicial de criptomonedas es una alternativa a initial coin offering (ICO por sus siglas en inglés). En los medios de comunicación pueden verse frases como «Lo primero que va a hacer la empresa de mensajería es una Initial Coin Offering para colocar en el mercado el 44 %...

  • En la denominación coloquial de este pago, tanto la i de impuesto como la s de sol se escriben con inicial minúscula. La expresión impuesto al sol es la forma con la que coloquialmente se conoce a este canon sobre la producción y el autoconsumo de la electricidad con placas...

  • Aviso o advertencia son alternativas preferibles en español al anglicismo warning. En los medios de comunicación pueden verse frases como «¡Le pitan un ‘warning’ a Nadal por retrasarse al saque y no se entera!», «El pelotazo de Garbiñe Muguruza que le costó un ‘warning’», «Los famosos...

  • La expresión tienda efímera es una alternativa en castellano para referirse a lo que en los medios se está denominando pop-up store. En la prensa se usa en ocasiones esta construcción, además de pop-up shop o pop-up retail, en frases como «Se inauguró este miércoles su ya tradicional Pop...

  • El sustantivo habilidad es una alternativa al anglicismo skill. En la prensa se pueden ver escritas frases como «Con el paso de los años, el número de skills necesarias ha ido aumentando, debido al auge de internet y de las nuevas formas de comunicarse» o «6 skills imprescindibles del...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios