Temáticas: ciencia y tecnología

314 Artículos 

  • Las construcciones de un (solo) jugador o para un (solo) jugador son alternativas válidas al anglicismo single-player. Es habitual encontrar en los medios, especialmente en la información sobre videojuegos, oraciones como estas: «Tras críticas, EA afirma que los juegos single-player son muy importantes», «Respawn Entertainment estaría...

  • La expresión dron kamikaze, que se usa para aludir a una aeronave no tripulada con una carga explosiva que estalla al encontrar su objetivo, es válida en español. En los medios de comunicación se encuentran ejemplos de uso como los siguientes: «Varios policías abren fuego contra un...

  • Las palabras diésel y biodiésel se escriben con tilde en la primera e. Sin embargo, en los medios de comunicación es frecuente ver estos sustantivos sin tilde: «Este es el primer caso en Japón de una concentración del 100 % de biodiesel que se utiliza en un...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior, publicada el 5 de julio de 2013, que desaconsejaba la escritura en minúscula. Ha sido actualizada para incluir el enlace correspondiente a kevlar, término recogido como sustantivo común en el Diccionario de la lengua española.   Cuando se alude al...

  • La voz anticheat, que se emplea en la información sobre videojuegos para referirse a los programas que evitan que los jugadores hagan trampas, puede sustituirse en español por (sistema) antitrampas. Sin embargo, es habitual encontrar este término en los medios especializados: «EA desarrolla un anti-cheat que...

  • La expresión criptomoneda estable es una alternativa preferible a stablecoin, anglicismo empleado para referirse a esta clase de activos digitales que aspiran a mantener un precio sin gran volatilidad. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Guía para saber si una stablecoin es sostenible», «Cómo...

  • El nombre del fármaco dostarlimab se escribe en minúscula y sin ningún tipo de resalte. No obstante, en los medios de comunicación en español se encuentran oraciones como las siguientes: «Un ensayo clínico realizado con ‘Dostarlimab’ puede dar un vuelco al tratamiento contra los tumores», «La...

  • La expresión call center se puede sustituir en español por centro de atención al cliente, centro de atención telefónica o centro de llamadas. Sin embargo, en los medios de comunicación es muy frecuente encontrar frases como «Los trabajadores de ‘call centers’ avisan sobre la ley de los tres minutos», «El call center...

  • La palabra friki, que se aplica a personas o cosas extrañas o extravagantes, o a quienes practican de forma desmesurada y obsesiva una afición, se escribe preferentemente con k y terminada en i latina. Esta palabra aparece escrita en los medios de diversos modos, como en...

  • Con motivo del Día Mundial de Internet, se repasan algunos extranjerismos muy utilizados en este ámbito que tienen alternativas en español, así como algunos términos que plantean dudas en cuanto a su escritura: 1. Internet, mayúsculas o minúsculas y género Puede escribirse internet con inicial minúscula si...

  • El verbo imbuir puede construirse de tres formas: imbuir algo (o a alguien) de algo, imbuirle algo a algo (o a alguien) e imbuir algo en algo (o en alguien). Es habitual encontrar ejemplos erróneos en los que se emplea la preposición con, especialmente en noticias...

  • La denominación luna rosa, que se aplica a la cuarta luna llena del año, no necesita cursiva, comillas ni mayúsculas. Esta expresión, con la que se hace referencia al fenómeno que se podrá observar en torno al 16 de abril en todos los rincones del planeta, aparece...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios