Temáticas: arte, cultura y espectáculos

426 Artículos 

  • Venta de entradas, boletos, billetes…, según se trate, son expresiones preferibles al anglicismo ticketing para aludir a los sistemas que permiten su adquisición a los usuarios de un servicio o un espectáculo. En ocasiones, el término inglés aparece en las noticias de los medios de comunicación, como en...

  • El término vip, que el Diccionario recoge con el significado de ‘persona que recibe un trato especial en ciertos lugares públicos por ser famosa o socialmente relevante’, se escribe en redonda y con minúsculas, ya que es un anglicismo plenamente asentado en español. Vip, procedente de la sigla inglesa VIP...

  • Fibero y fibera, mejor que fiber, son derivados naturales en español de la sigla FIB, correspondiente al Festival Internacional de Benicàssim. El sufijo -ero suele utilizarse en español para formar palabras que indican afición por lo que denota la base léxica a la que se añade (futbolero, bloguero…), aunque esta sea una...

  • El sustantivo tapado, cuando se emplea con el sentido que recoge el diccionario académico de ‘persona que secretamente tiene la confianza y el apoyo de otra u otras para ser promovida a un cargo u obtener una distinción’,  se escribe sin comillas. Sin embargo, en los medios de...

  • La alma mater —en femenino, sin tilde y en cursiva—, no el alma mater, es la forma adecuada de escribir esta locución latina. La norma de cambiar la por el ante palabras femeninas que comienzan con a tónica solo afecta a sustantivos (el alma contenta, el aula espaciosa), pero en esta locución...

  • Concurso de talentos es una alternativa adecuada en español al anglicismo talent show. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «La gran final del talent show culinario arrasó en la noche de la cadena pública», «A sus 36 años, Biondo vivía un dulce momento...

  • Hípster, escrito en redonda, con tilde sobre la i y pronunciado con la h aspirada, es la adaptación al español del término inglés hipster. Esta palabra puede verse en los medios referida a una cultura o subcultura urbana, en frases como «Los ‘hipsters’: la última tribu urbana del siglo XXI»...

  • Presidente honorario o de honor, mejor que presidente honorífico, son las formas adecuadas de referirse al presidente de una compañía o institución que tiene los honores de ese cargo, pero no su poder ejecutivo. El diccionario académico señala que honorario, referido a una persona, es  ‘que tiene los honores...

  • El sustantivo sexteo y el verbo sextear son alternativas válidas en español al término inglés sexting, que hace referencia al envío de mensajes de texto o imágenes de contenido sexual explícito a través del teléfono móvil o de otros dispositivos electrónicos. La palabra inglesa sexting, acrónimo de los términos sex...

  • Se recomienda el uso de gira o presentación itinerante en lugar de la voz inglesa road show. Según el diccionario Webster, el término road show significa ‘encuentro o presentación promocional que se desarrolla en una serie de lugares’, y coincide con el sustantivo español gira, según la definición del diccionario académico. Sin...

  • Toples, no topless ni top-less, es la grafía recogida en la vigesimotercera edición del diccionario académico para designar el ‘desnudo femenino de cintura para arriba’ o el ‘bar o local donde trabajan mujeres desnudas de cintura para arriba’. Sin embargo, es frecuente encontrar en los medios de comunicación...

  • Taller es una alternativa en español al término inglés workshop, que hace referencia al concepto de ‘seminario’ o ‘reunión de trabajo’. Cada vez es más frecuente en los medios de comunicación la utilización de la voz inglesa workshop, como en «Se ha tratado la posibilidad de celebrar en...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios