Temáticas: arte, cultura y espectáculos

426 Artículos 

  • Las palabras pegatina o calcomanía son alternativas válidas en español al anglicismo sticker. En los medios se pueden encontrar frases como «Sticker que incita a la violencia machista genera el repudio de los pasajeros de autobús», «Un fiscal pide investigar el origen de un sticker en...

  • La expresión ficción climática es una alternativa válida en español al anglicismo cli-fi, que alude a un género de películas y novelas, entre otras obras de creación, relacionadas con las posibles consecuencias catastróficas del cambio climático. En los medios es cada vez más frecuente encontrar la...

  • El sustantivo megarrecital se escribe con el prefijo mega- unido a recital y con erre doble. Con motivo del concierto del Indio Solari en Olavarría (Argentina), en el que han muerto dos personas en una avalancha, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Dos muertos y seis hospitalizados en...

  • Palabras como radioyente, radiorreceptor, radioaficionado, radiotaxi o radiofrecuencia se escriben con radio unido al sustantivo al que se incorpora. En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Una solución tecnológica permite medir mejor que nunca las preferencias de los radio oyentes», «Con el tiempo se empleó en un comercio de venta...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación sustituye a una anterior, publicada el 24 de diciembre del 2010, que ha sido revisada para añadir la adaptación prémium y las alternativas profesional y mejorado.   La voz prémium, con tilde, es una adaptación válida de premium. En los medios de comunicación es muy habitual encontrar frases como «La petrolera...

  • La palabra porro, designa, entre otras cosas, un baile folclórico originario de la costa caribeña colombiana. En los medios de comunicación, sobre todo de aquel país, se ven frases como «El Festival Nacional del Porro es un evento que procura homenajear este ritmo alegre de origen...

  • La palabra teleprónter, con tilde en la o por tratarse de una voz llana terminada en consonante distinta de n o s, es una adaptación válida al español del anglicismo teleprompter, frecuente en las informaciones sobre televisión y espectáculos. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «El...

  • Tique o tiquete son formas adecuadas de escribir este término en español, con el que se hace referencia a un ‘recibo, vale, bono’ o ‘boleto, billete’, para sustituir al anglicismo ticket. Según indican el Diccionario panhispánico de dudas y el Diccionario de americanismos, ticket se ha hispanizado en las formas tique y...

  • Comiquero es un término adecuado en el español general y se utiliza como sustantivo para aludir al aficionado y al creador de cómics, y como adjetivo para referirse a todo lo relacionado con el mundo del cómic. Empieza a ser habitual encontrar en los medios de comunicación frases como las...

  • La expresión española reto del maniquí es una alternativa preferible a la inglesa mannequin challenge para aludir a la moda de filmar y difundir vídeos en los que los protagonistas aparecen absolutamente inmóviles. La extensión viral de ese tipo de vídeos ha hecho que en las...

  • Bluf y blof son las adaptaciones gráficas del anglicismo bluff, por lo que se recomienda evitar el extranjerismo. Bluf, término procedente del inglés, está recogido en el Diccionario de la lengua española con los significados de ‘montaje propagandístico destinado a crear un prestigio que posteriormente se revela falso’, ‘persona o cosa...

  • El término saga puede emplearse de modo figurado para aludir a las narraciones y series extensas o de trama elaborada, entre otras características. En los medios de comunicación es hoy frecuente encontrar este término aplicado a ciertos tipos de obras de creación, como en «Animales fantásticos y...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios