Letras: S

392 Artículos 

  • La voz sexnología, formada a partir de sexo y tecnología, es válida en español para hacer alusión a la tecnología relacionada con los dispositivos sexuales inteligentes. En los medios de comunicación pueden leerse noticias como las siguientes: «Sexnología y vibradores inteligentes, nuevos objetivos para los hackers», «S2 Grupo advierte de...

  • El término sexsomnia, con -xs- y acabado en -a, es el preferido para hacer referencia al trastorno del sueño que consiste en tener actividad sexual mientras se está dormido. En los medios de comunicación se encuentran, sin embargo, ejemplos en los que se utilizan otras grafías:...

  • El sustantivo sexteo y el verbo sextear son alternativas válidas en español al término inglés sexting, que hace referencia al envío de mensajes de texto o imágenes de contenido sexual explícito a través del teléfono móvil o de otros dispositivos electrónicos. La palabra inglesa sexting, acrónimo de los términos sex...

  • La palabra inglesa sextortion puede traducirse en español como sextorsión.  El anglicismo sextortion se emplea referido a una práctica en la cual se chantajea a una persona con una imagen o un vídeo de sí misma —bien desnuda, bien realizando actos sexuales— que normalmente se ha...

  • El sustantivo sextuplete, mejor que las formas sextete o sexteto, es el recomendable para referirse a la ‘consecución de seis títulos sucesivos’. Ante la posibilidad de que el Barcelona conquiste en un mismo año los seis títulos de mayor prestigio —⁠entre nacionales e internacionales⁠—, los medios...

  • La forma Shanghái, con tilde y hache después de la ge, es la recomendable para referirse a esta ciudad de China. Sin embargo, se puede ver escrita de otras formas: «Barcelona recuperará en agosto el vuelo directo a Shanghai», «Madama Butterfly viaja al Shangai moderno para...

  • La forma sharía, en cursiva y con acento en la i, es la transcripción recomendada para aludir a la ley islámica. Con motivo de la puesta en marcha de la ley que permite lapidar a los homosexuales en Brunéi, en los medios de comunicación pueden verse frases...

  • La grafía adecuada en español del nombre de la moneda de Israel es séquel, mejor que shékel, sékel o shéquel. Sin embargo, en los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «La divisa israelí se recuperó brevemente de las pérdidas y se cambia a 3,9 shekels...

  • Choque, impresión, conmoción, sorpresa o impacto son alternativas en español a la voz inglesa shock.  En los medios de comunicación se pueden ver frases como «La epidemia causa un shock en las cadenas de suministro de determinados productos», «El shock bursátil y la ralentización alertan del...

  • El anglicismo short selling puede evitarse en las informaciones económicas, y se puede optar en su lugar por venta al descubierto. La venta al descubierto -en inglés, short selling– es un tipo de operación de especulación a corto plazo en la que el propietario de unas acciones, previendo que van...

  • Espectáculo es la alternativa en español a la palabra show. Aunque el término inglés show está recogido en el Diccionario de la lengua española (escrito en cursiva), se trata de un anglicismo innecesario, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, y es preferible sustituirlo por...

  • Síes, con tilde, y noes son los plurales recomendados de los sustantivos sí y no, respectivamente. Sin embargo, a veces se encuentran en los medios de comunicación frases como «Agradecemos todos los sís y nos y todas las puertas que se cerraron para que otras se...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios