Letras: S

398 Artículos 

  • Segundón, no secundón, es el término más adecuado para aludir a una persona que ocupa un puesto menos destacado que el de otra. En la prensa se pueden encontrar frases como las siguientes: «El consorte es acusado de no llevar nada bien ser el secundón de...

  • Con motivo del Mes Europeo de la Seguridad en Internet, que se celebra en octubre, se ofrecen una serie de claves de redacción sobre algunos términos que pueden plantear dudas en cuanto a su escritura: 1. Ciberseguridad, en una sola palabra Este Mes Europeo de la Seguridad en...

  • El verbo segurizar resulta más adecuado que securizar con el significado de ‘hacer que un ordenador o una operación realizada por internet sean seguros’. Sin embargo, en diferentes medios, sobre todo relacionados con la informática, se está extendiendo el uso de securizar y del resto de las palabras...

  • La expresión seguro de impago de deuda es una alternativa en español a credit default swap (CDS). En las noticias económicas pueden encontrarse frases como «El Credit Default Swap a cinco años asociado con la deuda de Venezuela avanzó 10 puntos básicos» o «Habrá un periodo en el que...

  • Con el fin de escribir adecuadamente los símbolos y abreviaturas que aparecen frecuentemente en los medios de comunicación escrita, a continuación se indican una serie de claves orientadoras: Símbolos 1. Un símbolo es la representación de un concepto científico o técnico, formado por letras o signos convencionales....

  • Sejm denomina a la Cámara Baja del Parlamento polaco. El nombre Sejm (pronunciado seim), que debe escribirse con mayúscula inicial, se aplica a la Cámara de los Diputados o Cámara Baja: «La presidenta del Sejm (la Cámara Baja de Polonia), Ewa Kopacz felicitó a Zhang Dejiang...

  • La denominación sub-21, con la que se alude a los equipos integrados por jugadores de veintiún años o menos, se escribe con minúscula y con guion intermedio, no sub21, sub 21 o sub’21. No obstante, pueden encontrarse frases como las siguientes en algunos medios de comunicación:...

  • El término selectividad, con el que se alude a las pruebas que dan acceso a la universidad en España, es un sustantivo común y se escribe, por tanto, con minúscula inicial. En la prensa, sin embargo, es frecuente encontrar oraciones como «La Selectividad más tardía, en...

  • Autoservicio es la traducción en español del inglés self service. Self service, como indica el Diccionario panhispánico de dudas, es un anglicismo innecesario, ya que en español existe el equivalente autoservicio para referirse al ‘sistema de venta en el que los productos están al alcance del...

  •   #puestaapunto. Esta recomendación complementa una anterior, publicada el  12 de diciembre del 2013, en la que la Fundéu propuso las alternativas autofoto y autorretrato, que siguen siendo opciones válidas, y añade un enlace al Diccionario de la lengua española, que incorporó selfi en 2018.   La grafía...

  • Selfi, la adaptación al español del anglicismo selfie, es la palabra del año para la Fundación del Español Urgente. Esta es la segunda ocasión en que la Fundéu BBVA elige su palabra del año después de que en 2013 escogiese escrache, un término procedente del español...

  • Las expresiones semáforo verde, lista verde y zona verde o segura se escriben en minúscula y no es necesario resaltarlas en cursiva o con comillas. En la prensa se encuentran ejemplos como «España continúa fuera de la “lista verde” del Reino Unido», «Ciudad de México pasa...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios