Letras: P

424 Artículos 

  • Proveniente es el adjetivo derivado de provenir y significa ‘que proviene’, esto es, ‘que procede de un lugar’, por lo que, tal como recoge el Diccionario panhispánico de dudas, no son correctas las formas proviniente ni provinente. Sin embargo, pueden encontrarse en los medios de comunicación...

  • Provida, sin guion ni espacio entre pro y vida, y sin ningún resalte tipográfico, es la forma adecuada de escribir el término que el Diccionario de la lengua española define como ‘que se opone al aborto inducido, a la investigación con embriones humanos y a...

  • No debe abusarse del verbo provocar en detrimento de otros como causar, ocasionar, producir, originar, acarrear, motivar… El verbo provocar es tan frecuente que ha desplazado casi por completo a otras formas de significado similar. Así, en ejemplos como «… la gravedad de los hechos provocará...

  • La voz proxenetismo, con dos es, es la adecuada para referirse a la actividad de proxeneta, no proxenitismo. Sin embargo, no es raro que en los medios de comunicación se encuentren frases como las siguientes: «Igualdad propone un pacto de Estado contra el proxenitismo», «Una opinión...

  • El gentilicio proximooriental, que se refiere a lo relacionado con el Oriente Próximo, se escribe sin espacio ni guion y sin tilde, al igual que la variante proximoriental, en la que se simplifica la doble o. En las noticias se pueden encontrar ejemplos como los siguientes,...

  • El uso de proyectar con el sentido de prever es un calco no recomendable. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Chanel proyecta que el sector de lujo tardará dos años en recuperarse del impacto del coronavirus», «El fondo busca apalancar créditos del sistema...

  • Las expresiones prueba de impacto o test de choque, empleadas en las informaciones sobre automoción, son alternativas preferibles a crash test. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Su coche de carreras ha superado el crash test oficial», «El nuevo vehículo completa el ‘crash test’ con éxito» o «Para...

  • El término (p)seudorreferéndum se escribe en una palabra, con doble erre y con tilde. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran ejemplos como los siguientes: «El ministro de Exteriores de Ucrania manifestó por su parte que los “pseudo referéndum” no cambiarán nada», «El Parlamento aprobó...

  • La grafía pteranodonte es la recomendada para denominar al animal volador de la era de los dinosaurios, no pteranodón ni pteranodon. En las noticias sobre la subasta de los fósiles en Nueva York se pueden encontrar ejemplos en los que aparece escrito de modo impropio: «También...

  • El término inglés publicist no equivale en español a publicista, sino a agente, agente de prensa, relaciones públicas o relacionista. Sin embargo, se pueden encontrar diversos ejemplos de este calco inapropiado de publicist en algunos medios: «La cantante Dionne Warwick fue a Nueva Jersey para ayudar en el funeral de...

  • El verbo publicitar, con el significado de ‘promocionar algo mediante publicidad’, es un término válido en español. Es habitual encontrarlo en los medios de comunicación: «España obliga a publicitar los criptoactivos con una advertencia al comprador», «Celebridades y modelos: ¿responsables por publicitar evento fraudulento?» o «Pero...

  • Las voces inglesas target y target group pueden traducirse por público objetivo, grupo objetivo o, simplemente, público. En las informaciones relacionadas con campañas publicitarias y de comunicación, principalmente, aparece a menudo el término target en frases como: «La película se dirige tanto al público joven como...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios