Letras: N

123 Artículos 

  • Las expresiones españolas ciudadano no grato o persona no grata y la latina persona non grata son las adecuadas para aludir a alguien que es rechazado por un Gobierno o una institución, pero nunca non grato, que mezcla latín y español. En los medios de comunicación es habitual encontrar non grato, variante inapropiada...

  • El prefijo nor- es el recomendado delante de gentilicios. Nor-, que significa ‘norte o del norte’, se utiliza delante de palabras que comienzan tanto por vocal (norirlandés) como por consonante (norcoreano). Por su parte, según indica el Diccionario panhispánico de dudas, norte- se emplea con los adjetivos americano y santandereano,...

  • Corea del Norte y Corea del Sur, mejor que Norcorea y Surcorea, son los nombres recomendados en español de esos dos países asiáticos, y Pionyang y Seúl, los de sus capitales. En los medios de comunicación es frecuente ver frases como «Norcorea amenaza a EE. UU. y Surcorea con un ataque...

  • Se desaconseja el uso de la palabra normatividad para referirse al conjunto de preceptos establecidos en las leyes, ya que las palabras apropiadas son normativa y norma. En los medios de comunicación, sin embargo, se puede leer en ocasiones frases en las que se usa esta voz con este sentido: «El país cuenta...

  • Las expresiones noticias falsas y noticias falseadas son alternativas a fake news. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Paul Horner, pionero de las ‘fake news’, fallece en circunstancias no aclaradas», «A base de tuits, Trump ha impuesto las fake news» o «El rey de las fake news muere...

  • Nouruz, mejor que Nowruz, Noruz o Norouz, es la forma recomendada en español para referirse al Año Nuevo del calendario persa.  En la prensa se pueden leer frases en las que este término aparece escrito de diversas maneras: «Millones de afganos están celebrando la festividad del...

  • Las construcciones de aprendizaje o de formación, aplicadas a novelas, series o películas, son alternativas válidas a la construcción inglesa coming of age. En publicaciones culturales es habitual encontrar informaciones como «Un particular coming of age que fue abrazado por el destacado sello editorial español», «Protagonistas...

  • Se recomienda el topónimo Nuadibú para referirse a esta ciudad de Mauritania. En las informaciones sobre la liberación de los dos cooperantes españoles secuestrados en Mauritania, aparece el nombre de esta ciudad con distintas grafías como Nouadibou ni Nouadhibou, transcripciones de ese topónimo del árabe (lengua original del...

  • Se recomienda escribir Nuakchot para referirse a la capital de Mauritania, no Nouakchott. Al informar sobre el secuestro de tres miembros españoles de una ONG ocurrido en Mauritania, en algunos medios de comunicación hispanohablantes se opta por la grafía francesa para nombrar a la capital de ese país...

  • Nueva Escocia, mejor que Nova Scotia, es la denominación recomendable en español para referirse a esta provincia de Canadá. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Sube a 23 el número de víctimas del ataque armado de Nova Scotia», «El huracán continuó su camino dejando...

  • La ciudad ucraniana próxima a la presa destruida en Ucrania se denomina preferiblemente en español Nueva Kajovka. En las noticias se han podido encontrar ejemplos como «El alcalde de Nova Kajovka dijo que el nivel del agua en la ciudad estaba subiendo rápidamente» o «Más de...

  • Nuevo Hampshire, mejor que New Hampshire, es el topónimo recomendado en español de este estado de los Estados Unidos. Sin embargo, en las noticias sobre las primarias estadounidenses, que se celebran hoy martes tanto entre candidatos republicanos como demócratas, es habitual encontrar la forma inglesa del topónimo:...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios