Letras: H

141 Artículos 

  • La palabra hándicap, con tilde en la primera a, es la adaptación adecuada del inglés handicap con el sentido de ‘desventaja o circunstancia desfavorable’, y como tal se recoge en la vigesimotercera edición del Diccionario académico. Sin embargo, el término inglés aparece en los medios de...

  • Las expresiones asistencia en tierra o servicios en tierra son alternativas preferibles al anglicismo handling, que se emplea habitualmente en la jerga aeroportuaria para aludir a servicios como la carga y descarga de aviones, su limpieza, abastecimiento de comida, agua y combustible, pasarelas, transporte de viajeros,...

  • La grafía Hanói, con tilde en la o, es la adecuada para referirse a la capital de Vietnam, por lo que se desaconseja escribir Hanoi. En los medios de comunicación pueden verse frases como «El ministro de Exteriores de Corea del Norte empezó hoy en Hanoi una visita...

  • La nueva Ortografía de la lengua española prefiere la grafía harakiri para transcribir la correspondiente palabra japonesa, por ser esta la forma mayoritaria. Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como «La derecha se hace el haraquiri en Asturias y crea otro frente...

  • Las expresiones hartazgo pandémico y fatiga pandémica son válidas para aludir a la desmotivación de la población en el cumplimiento de las medidas de protección ante la covid-19. En los medios de comunicación se pueden encontrar ejemplos como los siguientes: «La “fatiga pandémica” conduce al resurgimiento...

  • Triplete o tripleta son alternativas en español al anglicismo hat-trick, que se refiere al hecho de que un mismo jugador marque tres tantos en un mismo encuentro. En las informaciones deportivas suele usarse con bastante frecuencia el término hat-trick, como en «El marroquí Mounir El Hamdaoui logró un ‘hat-trick’», «‘Hat-trick’...

  • Hawái, con tilde y una sola i, es la hispanización del nombre inglés Hawaii. En los medios de comunicación pueden leerse frases como «Tragedia en Hawaii tras un incendio devastador», «Biden declara la emergencia en Hawai por los incendios forestales» o «Incendios en Hawaii: el paraíso turístico...

  • Tanto hay veces que como a veces son expresiones adecuadas para indicar que algo se produce en ocasiones, pero no el cruce hay a veces que. En los medios de comunicación pueden verse frases como «Aunque la productora está intentando que no se filtre ningún tipo de información, hay a...

  • En función del significado, el término haz tiene género masculino o femenino. En algunos medios se ven noticias como «La haz de luz aumenta de intensidad hasta tres veces si el conductor supera el mínimo reglamentario, que es un metro y medio», «La terapia con protones consiste en...

  • El término israelí es el adecuado en alusión al moderno Estado de Israel, mientras que israelita, hebreo y judío remiten más propiamente al antiguo pueblo semítico y a la religión. Israelí designa a aquellas personas que han nacido en el moderno Estado de Israel o, en general,...

  • Las palabras compuestas relacionadas con los helicópteros se forman con heli-, no con helio-, por lo tanto, lo adecuado es helitransportado, no heliotransportado. En español, para formar palabras compuestas que se relacionan con los helicópteros, se emplea el formante heli: se llama, por ejemplo, helitransportado a lo ‘transportado en...

  • Helsinki es la forma en español para el nombre de la capital de Finlandia. Dado que la forma finesa Helsinki no requiere de adaptación ulterior, puede usarse directamente así en castellano. Es desaconsejable en español la forma sueca Helsingfors, que se ve en ocasiones. Según...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios