Letras: H

141 Artículos 

  • La expresión a ver no debe confundirse con el infinitivo haber. Existe cierta tendencia a confundir la expresión a ver, formada por la preposición a y el infinitivo del verbo ver, con el infinitivo de haber. A ver se emplea para solicitar al interlocutor que nos...

  • Las voces halógeno y alógeno son dos términos completamente distintos, ya que el primero alude a un tipo de iluminación y el segundo equivale a extranjero. Sin embargo, en los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Los agentes observaron cómo los detenidos circulaban en un vehículo, alumbrando...

  • Alto rendimiento es una alternativa adecuada en español a high yield, anglicismo empleado para referirse a los bonos con una calificación crediticia intermedia, de alto riesgo, predominantemente dentro de la categoría BB. En las noticias económicas se encuentran a menudo frases como «Los mercados de deuda high yield ofrecen potencial de...

  • Con motivo del 80.º aniversario de la liberación de los campos de concentración y exterminio de Auschwitz, se ofrecen algunas recomendaciones para la redacción de las noticias relacionadas con él. 1. 80.º aniversario Para aludir al número del aniversario que se cumple, lo apropiado es utilizar el...

  • Con motivo del XXVIII Mundial de Balonmano Masculino, se ofrecen algunas claves para una adecuada redacción de las noticias relacionadas con este deporte, que el diccionario académico define como el ‘juego entre dos equipos de siete jugadores cada uno, cuyo objetivo es introducir el balón...

  • Los adjetivos blando o prudente, por una parte, y duro o agresivo, por otra, son alternativas en economía a los anglicismos dovish y hawkish. En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Draghi seguirá en su línea dovish», «El BCE se mostró el jueves todo lo “dovish” que esperábamos», «El BCE no...

  • Las expresiones cápsula supersónica y cápsula ultrarrápida son adecuadas para hacer referencia al medio de transporte de alta velocidad conocido en inglés como hyperloop. En los noticias sobre tecnología se pueden encontrar ejemplos como los siguientes: «China ha completado las primeras pruebas de su Hyperloop», «Este...

  • La expresión (enfrentamiento) cara a cara es una alternativa adecuada a head to head, anglicismo empleado con frecuencia en noticias deportivas. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «El ‘head to head’ también da razones a Nadal, que en 2018 ganó a Tsitsipas las dos veces que se cruzaron»,...

  • Cazatalentos, escrito en una sola palabra, sin guion ni comillas, es el término recomendado en español en lugar de headhunter. Sin embargo, es frecuente encontrar frases en las que aparece esta palabra escrita de diversas formas (caza-talentos, «cazatalentos», headhunter, etc.) como en «La empresa lanzó un servicio...

  • Con motivo del veredicto de la Corte Internacional de Justicia en el litigio entre Chile y Bolivia por el acceso de este segundo país al Pacífico, se ofrecen a continuación las siguientes claves lingüísticas: 1. Corte Internacional de Justicia El nombre oficial en español del organismo judicial...

  • Cuando los verbos hacer y dejar van seguidos de un infinitivo o de una oración subordinada y significan ‘obligar’ y ‘permitir’, respectivamente, pueden construirse con pronombres de complemento directo (lo/la) o de complemento indirecto (le). En estas estructuras, el sujeto del verbo hacer o dejar es...

  • Un hipocorístico es un nombre alternativo de persona de carácter afectivo, familiar o eufemístico, y no es lo mismo que un diminutivo. Con todo, en los medios a veces se emplean de forma inadecuada: «Ha defendido que la cadena pública emplee el diminutivo Pepe para rotular»,...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios