Letras: C

599 Artículos 

  • Chernóbil, con acentuación llana, es la grafía apropiada en español para referirse a esta localidad de Ucrania. Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar ejemplos como los siguientes: «Los expertos explican por qué es imposible que un incendio provoque un nuevo Chernobil nuclear...

  • Cherri, con i latina, es la adaptación recomendada de la voz inglesa cherry para referirse a esta clase de tomates. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «El truco para cortar tomates cherry rápidamente», «Para los paladares poco amigos de los ejemplares más...

  • Se recomienda escribir entre comillas o con algún otro resalte los nombres populares de distintos valores bursátiles, como los «chicharros» o los «cocos», si estos aparecen en medios de comunicación no especializados. En las noticias económicas, pueden encontrarse frases como «En otras comunidades se centran en hacer un repaso de los chicharros más prometedores», «La...

  • Tanto chií, con tilde, como chiita, sin ella, son términos válidos para designar a los partidarios del chiismo; ambos se escriben con el dígrafo ch y no con sh. Estas voces aparecen en ocasiones escritas inapropiadamente, como se ve en los siguientes ejemplos: «El dirigente shií...

  • Chikunguña, con ñ, es una adaptación adecuada para la palabra chikungunya, que designa a un virus que provoca la fiebre o enfermedad del mismo nombre. La adaptación del término original chikungunya a chikunguña es apropiada porque la secuencia ny se pronuncia en este caso con un sonido similar al de...

  • El sustantivo chinocentrismo es preferible a sinocentrismo para referirse a la tendencia a considerar a China como el eje y centro de las políticas mundiales. En los medios de comunicación se pueden ver frases como «Esta eclosión definitiva del sinocentrismo, sin embargo, depende, en gran medida, de lo que está...

  • En los nombres de personas chinas se escribe primero el apellido y luego el nombre de pila. Si se alude, por ejemplo, al nombre del dirigente político chino Deng Xiaoping equivale —en el orden de las palabras— a escribir Bécquer, Gustavo Adolfo, es decir, primero el...

  • La expresión chiringuito financiero, que se refiere a una entidad que presta servicios de inversión sin estar autorizada, no necesita cursiva o comillas, pues tiene amplio uso y su significado es transparente. En las noticias, sin embargo, aparece ocasionalmente destacado, sobre todo con comillas, como en...

  • Tanto chofer como chófer, sin tilde o con ella en la o, son grafías válidas para referirse en español a ‘la persona que, por oficio, conduce un automóvil’. En los medios de comunicación se encuentran frases como «Dan de baja a uno de los catorce choferes...

  • Chovinismo (‘exaltación desmesurada de lo nacional frente a lo extranjero’) es la adaptación apropiada en español del galicismo chauvinisme, tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas. Sin embargo, en los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Esto no implica un chauvinismo trasnochado», donde lo recomendable...

  • Tarjeta de Navidad o tarjeta navideña son alternativas preferibles a la voz inglesa christmas y su adaptación crismas. En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Los Reyes felicitaron las Navidades de 2005 con un christmas muy comentado» o «Se publicaron las bases del concurso de crismas navideños». La...

  • El sustantivo chupaductos, empleado en México para referirse a quien roba hidrocarburos en tomas clandestinas, está bien formado en español y no necesita comillas. En los medios de comunicación mexicanos es habitual encontrar frases como «Recuperan el camión de un chupaductos con doce mil litros de...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios