Letras: M

282 Artículos 

  • El anglicismo mirrorless, que se emplea con mucha frecuencia al hablar de un determinado tipo de cámaras fotográficas, puede traducirse en español por sin espejo. En las noticias sobre tecnología es habitual encontrar este término inglés: «Canon EOS M3, una mirrorless avanzada para los más exigentes»,...

  • Los términos sitio web y micrositio son alternativas adecuadas en español a website y microsite. En los medios de comunicación es habitual encontrar estos términos en inglés: «Cada ciudad tiene su website oficial», «El nuevo website posee una estructura clara y dinámica, lo que agiliza la navegación» o «El proyecto...

  • En la expresión (los datos) son mejores/peores de lo esperado, el adjetivo comparativo concuerda con el sustantivo en plural que antecede, por lo que se desaconseja (los datos) son mejor/peor de lo esperado. En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Por qué los...

  • La sigla española SROM es preferible a la inglesa MERS para el síndrome respiratorio de Oriente Medio. En las noticias relacionadas con el brote de esta enfermedad en Corea del Sur es frecuente ver frases como «Seis personas mueren por el MERS en Corea del Sur» o «No...

  • Los plurales de talibán y muyahidín son, respectivamente, talibanes y muyahidines. En las noticias sobre la actual situación de Afganistán no es raro encontrarse con ejemplos como los siguientes: «Mueren ocho personas en un ataque de los talibán contra la vivienda del ministro de Defensa», «Estados...

  • Las expresiones mano a mano y tanda de mano a mano son apropiadas para referirse a la nueva propuesta de la FIFA para desempatar los partidos de fútbol sin disputar prórroga ni lanzar penaltis. Tal como sucede en deportes como el hockey sobre hierba, se trata de una serie de cinco oportunidades para que...

  • La tasa de mortalidad se calcula tomando como referencia a la población total, mientras que la de letalidad solo tiene en cuenta a las personas afectadas por una determinada enfermedad, por lo que no conviene confundir ambas expresiones. En los medios de comunicación pueden verse frases...

  • Con motivo de la celebración en Barcelona del Mobile World Congress (MWC) se ofrecen a continuación algunas claves para una buena redacción de las informaciones relacionadas con ese sector. 1. Teléfono y reloj inteligente Teléfono inteligente y reloj inteligente son, respectivamente, alternativas adecuadas en español a las...

  • Plan, gas, ve o yo no llevan tilde por ser palabras monosílabas, pero se acentúan ortográficamente en el momento en que se les añade un prefijo y, por tanto, dejan de ser monosílabas y se convierten en agudas terminadas en -n, -s o vocal: megaplán, antigás, biogás, prevé y superyó. En...

  • Cuando se expresan cantidades concretas, se usa el adjetivo numeral mil («Tres mil personas se manifestaron delante del Ayuntamiento») y no el sustantivo miles («Tres miles de personas se manifestaron delante del Ayuntamiento»), que sí es adecuado en expresiones como muchos miles o varios miles. Sin...

  • La palabra adecuada para referirse a un medio de transporte preparado para ofrecer servicios médicos es medicalizado no hospitalizado. En las noticias referentes a la lesión y posterior traslado del jugador del F. C. Barcelona David Villa, se han empleado en algunos medios frases como «El delantero viaja...

  • Los nombres de marcas se escriben con inicial mayúscula también cuando se usan para referirse a objetos o productos de la marca en cuestión, según señala la Ortografía de las academias. Además, de acuerdo con la Nueva gramática de la lengua española, estos nombres forman normalmente...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios