Letras: A

490 Artículos 

  • al cuidado/bajo el cuidado

    ¿Está bien decir «el anciano se encuentra bajo el cuidado de» o lo correcto es solo «el anciano se encuentra al cuidado de»?

  • al día o por día

    ¿Qué es más correcto decir: «Vivir con menos de 1 dólar al día» o «Vivir con menos de 1 dólar por día»?

  • al hilo de

    Quisiera saber si es correcta la expresión al hilo de en frases del tipo: «al hilo de lo que dices recuerdo que...» porque veo que el Diccionario de la RAE remite a la expresión al filo de, que tiene otro sentido.

  • al interior y en el interior

    Parece que la expresión AL INTERIOR ha desplazado a la expresión EN EL INTERIOR. ¿Es correcto reemplazar una por otra?

  • al lado mío/a mi lado

    Quisiera saber cómo deber decirse la siguiente expresión: «al lado mío» o «a mi lado». Hay muchas expresiones de este tipo que escuchamos como «detrás mío» o «delante mío» y creo que están mal empleadas.

  • al norte o en el norte

    Quisiera que me ayudara a resolver una duda. Se dice: «en el norte de Bogotá ocurrió un accidente de tránsito» o «al norte de Bogotá ocurrió un accidente de tránsito».

  • al por mayor / al detall

    En muchos establecimientos del centro de Madrid, se puede leer el rótulo: VENTA AL MAYOR. En mi opinión, puede dar a entender que, si se presentan varias personas a comprar, solo le venderán al de más edad; lo correcto, creo yo, es VENTA AL POR MAYOR, al menos así se escribía antes y en algunos casos VENTA AL POR MAYOR Y AL DETALL. ¿Estoy en lo cierto o no?

  • al principio/en el principio

    ¿Es correcta la expresión «en el principio»? ¿Es sinónimo de «al principio» o hay alguna diferencia?

  • Al Qaeda

    Tengo dudas acerca de la correcta escritura de 'al-Qaida'. Esta palabra aparece así en inglés y quisiera saber cómo se escribe en español correcto.

  • al socaire

    Les escribo para ver si me pueden aclarar una duda. Estoy redactando un artículo y en él he utilizado la expresión «al socaire de», pero no sé si lo he hecho de forma correcta. Supongo que el sentido que le quiero dar es el de «teniendo en cuenta», o «a partir de», aunque ninguno de los dos acaban de convencerme.

  • al/a la, en terminología culinaria

    En terminología culinaria se usa con frecuencia términos como «aceite de albahaca» o «té de naranja» usando la preposición «de» como si indicara procedencia cuando se quiere expresar realmente un ingrediente añadido al producto, por lo que me pregunto si en estos casos no sería más correcto emplear la preposición «con».

  • alarmada

    ¿Se puede usar alarmada para referirse a algo que está dotado de alarma, por ejemplo, puerta alarmada?

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios