Letras: A

490 Artículos 

  • aditivar

    ¿Es correcto el uso del verbo aditivar en español? Ya tenemos adicionar o añadir.

  • adjetivos, concordancia

    Quisiera que me aclararan la siguiente duda. Se entiende que adjetivo referido a sustantivos de distinto género, toma la terminación masculina. Pero, es esto solo cuando el primer sustantivo es masculino o también cuando es el último? Por ejemplo: «Viento y lluvia huracanados» y «Lluvia y viento huracanados» o «Lluvia y viento huracanadas».

  • adjunto remito

    Me gustaría que me explicasen por qué es incorrecto el uso de la expresión «adjunto remito».

  • atmósfera / admósfera

    He visto escrito admósfera y me ha chocado, porque para mí es atmósfera, pero me preguntaba si también es correcto así. 

  • ADN/DNA

    ¿Cuál de las dos siglas consideran más apropiada para referirse al ácido desoxirribonucleico? ¿Cuál es la más frecuente en textos escritos en español?

  • adolecer

    ¿Es correcto decir «adolecer de falta de», o simplemente se debe decir «adolecer de»?

  • adonde / a donde

    He oído que ahora, ya no es necesario distinguir entre «a donde» y «adonde» porque ambas formas de escritura son correctas. ¿Es cierto? También me gustaría saber la diferencia que hay entre decir p.ej: «Voy adonde tú quieras» o decir «Voy donde tú quieras» ¿Tienen las dos el mismo significado o hay alguna diferencia de matiz? ¿Alguna de las dos es incorrecta?

  • adoptabilidad

    Quisiera saber si es correcto decir: «la adoptabilidad de los niños» para referirse a la capacidad de los niños de ser adoptados. Debe ser un anglicismo, pero veo que se está usando con mayor frecuencia.

  • adsorber / absorber

    Me gustaría saber si los términos adsorber y absorber pueden utilizarse como sinónimos.

  • advertir de, informar de

    ¿Está bien dicho: «Se advierte de que va a llegar la gripe de todos los años» o «informan de que van a empezar las obras»?

  • aeropuerto

    Estoy viendo en la prensa que se ha localizado un paquete radioactivo en el Aeropuerto Adolfo Suárez Madrid-Barajas y me ha entrado la duda de si, por ser su nombre oficial, ese «aeropuerto» debe llevar mayúscula. ¿Es así?

  • AfCFTA

    ¿Cómo podemos traducir al español la sigla AfCFTA? En los periódicos estoy viendo Área de Libre Comercio Africano, Zona de Libre Comercio Continental Africana y todo tipo de variantes más.

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios