Me extraña un poco ver que en varias noticias hablan de que el presidente francés ha propuesto un nuevo tren de sanciones contra Rusia. ¿Es correcto tren de sanciones?
En efecto, lo que el presidente francés propuso fue un train de sanctions, es decir, un grupo de sanciones. El diccionario francés Laroussedefine train como ‘conjunto de disposiciones legales o administrativas en relación con un mismo objetivo’. Este es el significado que se busca mantener al traducir train por tren, pero en español este sustantivo no designa un conjunto de decisiones o medidas. En cambio, otros términos como conjunto, paquete o batería sí aluden a ello. De hecho, el Diccionario de la lengua españolarecoge la forma compleja paquete de medidas como ‘conjunto de disposiciones tomadas para poner en práctica alguna decisión’. Por tanto, lo adecuado sería traducir train de sanctions por paquete (o batería o conjunto) de sanciones.
Acaban de descubrir unos restos romanos bajo el Mediterráneo y se menciona una columna...
¡Hola!
¿Has buscado tu duda en nuestra web?
Si no la encuentras, rellena este formulario:
Utilizamos «cookies» propias y de terceros para mejorar nuestros servicios. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede cambiar la configuración u obtener más información en este enlace.OkMás información