| |

Tokaev / Tokayev

En Kazajistán hay un presidente interino que veo escrito de multitud de formas:  Kassym-Jomart Tokayev, Kasim-Zhomart Tokaev... A la hora de transcribirlo, ¿qué me recomiendan?

Nuestra recomendación es Kasim-Yomart Tokaev, que es la transcripción que mejor se adapta a la pronunciación original en kazajo, según hemos podido comprobar en diversas televisiones de Kazajistán.

Todos los elementos del nombre tienen pronunciación aguda y acaban en consonante distinta de n o s, por lo que van sin tilde. No hay razón para duplicar la ese en Kasim, pues es simple incluso en la forma original, y en lugar de j o zh lo adecuado en una transcripción al español es y. Además, es preferible conservar el guion que lleva el nombre en kazajo.

En ocasiones, para el apellido se emplea una pronunciación basada en el ruso, a menudo llana, a la que le corresponde la transcripción Tokáyev, que también se puede considerar válida.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

regañá

Para aludir a un tipo de pan tostado, sé que es frecuente decir regañá en...

el/la PlayStation

Estoy en México, y me ha llamado la atención que aquí se diga el...

kurdo / curdo

Un líder kurdo ha pedido dejar las armas y me entra la duda sobre...

nailon

En una noticia sobre reciclaje, me ha sorprendido ver escrito nylón así, con la...

golfo de México

¿Sigue siendo este el nombre del golfo que se encuentra entre Estados Unidos, México...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios