| |

Tokaev / Tokayev

En Kazajistán hay un presidente interino que veo escrito de multitud de formas:  Kassym-Jomart Tokayev, Kasim-Zhomart Tokaev... A la hora de transcribirlo, ¿qué me recomiendan?

Nuestra recomendación es Kasim-Yomart Tokaev, que es la transcripción que mejor se adapta a la pronunciación original en kazajo, según hemos podido comprobar en diversas televisiones de Kazajistán.

Todos los elementos del nombre tienen pronunciación aguda y acaban en consonante distinta de n o s, por lo que van sin tilde. No hay razón para duplicar la ese en Kasim, pues es simple incluso en la forma original, y en lugar de j o zh lo adecuado en una transcripción al español es y. Además, es preferible conservar el guion que lleva el nombre en kazajo.

En ocasiones, para el apellido se emplea una pronunciación basada en el ruso, a menudo llana, a la que le corresponde la transcripción Tokáyev, que también se puede considerar válida.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

¿Es correcto este verbo? Pienso que debería ser fortalecer o reforzar.

Ruan / Rouen

Se ha incendiado la aguja de la catedral gótica de Rouen, en Francia. He...

afelio

¿Podrían aclararme que es el afelio? Al comparar la definición de la RAE con...

rolear

He visto que la palabra rolear o rollear se utiliza en varios contextos bastante...

cipolino / cipollino

Acaban de descubrir unos restos romanos bajo el Mediterráneo y se menciona una columna...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios