| | |

skin

¿Como podría traducirse esta palabra que se usa mucho en algunos programas para configurar su aspecto? Pienso que podría ser plantilla o algo así, pero directamente piel resulta extraño.

Se suele traducir por tema o, alguna vez, por tapiz y escenario, aunque estas últimas son raras. Hay autores que establecen en la lengua inglesa alguna distinción entre skin y theme (skin correspondería a cambios más superficiales y simples que theme), pero en la práctica se tratan como sinónimos y se usa uno u otro en función de las preferencias de los desarrolladores del programa.

No es apropiada, en cambio, la alternativa de plantilla. Un tema básicamente reorganiza visualmente los elementos gráficos (formas, colores, elementos decorativos), mientras que una plantilla (en inglés, template) busca dar una estructura común a la información (texto e imágenes) con una serie de elementos prefijados que dejan «huecos» donde poder añadir los elementos variables.

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

¿Es correcto este verbo? Pienso que debería ser fortalecer o reforzar.

Ruan / Rouen

Se ha incendiado la aguja de la catedral gótica de Rouen, en Francia. He...

afelio

¿Podrían aclararme que es el afelio? Al comparar la definición de la RAE con...

rolear

He visto que la palabra rolear o rollear se utiliza en varios contextos bastante...

cipolino / cipollino

Acaban de descubrir unos restos romanos bajo el Mediterráneo y se menciona una columna...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios