Le copiamos lo que dice al respecto el Diccionario panhispánico de dudas:
Róterdam. Forma adaptada a la ortografía y pronunciación españolas del nombre de la ciudad de los Países Bajos que en neerlandés se escribe Rotterdam. Aunque en neerlandés es voz aguda ([rroterdám]), en español está generalizada la pronunciación esdrújula [rróterdam], de ahí que la grafía adaptada deba escribirse con tilde: «Las palabras de Hans Stam, director de desarrollo urbano de Róterdam, explican bien cuál es el argumento de la feria inmobiliaria» (Mundo [Esp.] 12.4.04). Aunque poco frecuente aún, se recomienda usar la grafía adaptada y no la original neerlandesa.
¿Sigue siendo este el nombre del golfo que se encuentra entre Estados Unidos, México...
¡Hola!
¿Has buscado tu duda en nuestra web?
Si no la encuentras, rellena este formulario:
Utilizamos «cookies» propias y de terceros para mejorar nuestros servicios. Si continúa navegando, consideramos que acepta su uso. Puede cambiar la configuración u obtener más información en este enlace.OkMás información