| | | |

portugués y brasileño

Cuando se hace referencia a los idiomas, ¿es correcto diferenciar el portugués hablado en Portugal del que se habla en Brasil? Es decir, ¿sería correcto hablar de «portugués» y «brasileño»? ¿O debería hacerse alusión de la siguiente manera: «portugués (Portugal)» y «portugués (Brasil)»?

Aunque la primera forma (portugués y brasileño) es bastante clara, es preferible, para evitar malentendidos, emplear la segunda: portugués (Portugal), portugués (Brasil).

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

rearme

Palabras como reorganización o reapertura me parecen lógicas, porque se añade el prefijo re-...

bráquets

Para referirse a los apliques dentales, ¿es correcto escribir bráquets? He visto un anuncio que...

flotilla

Me llama la atención que se use la palabra flotilla para hablar de una...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios