|

pitar al himno / pitar el himno

Con frecuencia oigo esta expresión de dos formas distintas: pitar al himno y pitar el himno y querría saber si ambas son válidas o si es preferible emplear alguna de ellas.

El verbo pitar, con el sentido de ‘manifestar desagrado contra alguien silbándole’, se emplea en distintos tipos de eventos y celebraciones en expresiones como pitar el himno, pitar al rey, pitar al palco, etc.

Algunos diccionarios de uso señalan que es un verbo intransitivo en esta acepción. Esto, junto con el hecho de que frecuentemente se personifique aquello contra lo que se pita (no se pita solo al palco, sino también a las autoridades que se encuentran en él), hace que se emplee con la preposición a: pitar al rey, al palco, al árbitro, etc.

Por ello, ninguna de las dos formas, pitar el himno y pitar al himno, puede considerarse incorrecta.

 

Valora esta recomendación

1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars

Últimas consultas atendidas

regañá

Para aludir a un tipo de pan tostado, sé que es frecuente decir regañá en...

el/la PlayStation

Estoy en México, y me ha llamado la atención que aquí se diga el...

kurdo / curdo

Un líder kurdo ha pedido dejar las armas y me entra la duda sobre...

nailon

En una noticia sobre reciclaje, me ha sorprendido ver escrito nylón así, con la...

golfo de México

¿Sigue siendo este el nombre del golfo que se encuentra entre Estados Unidos, México...

¡Hola!

¿Has buscado tu duda en nuestra web?

Si no la encuentras, rellena este formulario:

Los campos con * son obligatorios