La voz ombudsman, de acuerdo con el Diccionario panhispánico de dudas, puede sustituirse en español por expresiones como defensor del pueblo en España y la mayor parte de América del Sur, defensor de los derechos humanos en México y algunos países centroamericanos, defensor del habitante en Costa Rica…
En caso de adaptarla al español, lo apropiado es escribirla con tilde en la o, para reflejar la pronunciación esdrújula original: ómbudsman.
Se trata de una voz sueca, idioma en el que permanece invariable. Otros idiomas, como el inglés y el alemán, presentan flexión de género y número. En español, lo más habitual es mantener este sustantivo invariable: el/la ómbudsman y en plural los/las ómbudsman.